Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

अधुना गतिदाता त्वं वर्जितायाश्च बंधुभिः । पत्या विरहिता चाहं पुत्रहीना विदांवर ॥ ४ ॥

adhunā gatidātā tvaṃ varjitāyāśca baṃdhubhiḥ | patyā virahitā cāhaṃ putrahīnā vidāṃvara || 4 ||

ಈಗ ನೀವೇ ನನಗೆ ಗತಿದಾತ; ಬಂಧುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನಾನು ಪತಿವಿಯೋಗಿನಿ, ಪುತ್ರಹೀನಳೂ ಹೌದು—ಹೇ ವಿದ್ಯಾವರ್ಯ! ॥ ೪ ॥

adhunānow
adhunā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (कालवाचक)
gati-dātāgiver of refuge/way (deliverer)
gati-dātā:
Karta (कर्ता/nominal predicate)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक) + dātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (गतेः दाता)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
varjitāyāḥof (me) abandoned
varjitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√vṛj/varj (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of (me) who am abandoned/excluded’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
baṃdhubhiḥby relatives
baṃdhubhiḥ:
Karana (करण/agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootbaṃdhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
patyāby (my) husband
patyā:
Karana (करण/agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
virahitāseparated, bereft
virahitā:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeVerb
Rootvi-√rah (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective of aham
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
putra-hīnāwithout a son
putra-hīnā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; विशेषणम् aham; समासः: तत्पुरुष (पुत्रेण हीना)
vidām-varaO best among the learned
vidām-vara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvid (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (विदां वरः)

A distressed woman/supplicant (addressing a learned sage)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Personal abandonment and loss culminate in seeking the sage as sole refuge, turning suffering into a plea for salvific guidance."}

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati—turning to a truly wise protector when worldly supports (family, spouse, lineage) fail—implying that dharma and sacred guidance become the highest refuge.

Though spoken to a learned protector, the emotional core mirrors bhakti: a helpless soul seeks shelter in one who can grant “gati” (true course/deliverance), a role ultimately fulfilled by Bhagavān as taught throughout the Purana.

No specific Vedāṅga technique is taught directly in this line; practically, it underscores dharmic counsel—approaching a vidvān (learned authority) for right guidance when facing social and familial crisis.