Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

वसो तात निबोधेदं यद्ब्रवीमि हितावहम् । तव चास्या महाभाग सर्वलोकहिताय च ॥ ३३ ॥

vaso tāta nibodhedaṃ yadbravīmi hitāvaham | tava cāsyā mahābhāga sarvalokahitāya ca || 33 ||

ಓ ವಸು, ತಾತ, ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೋ; ಅದು ಹಿತಕರ. ಅದು ನಿನಗೂ, ಮಹಾಭಾಗ್ಯವಂತನೇ, ಅವಳಿಗೂ ಹಾಗೂ ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳ ಹಿತಕ್ಕೂ.

vasoO Vasu
vaso:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative/संबोधन), Ekavacana
tātadear son
tāta:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
nibodhaunderstand/know
nibodha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + budh (धातु)
FormLoṭ (लोट्) imperative, Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; सर्वनाम
yatwhich/what
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; relative pronoun (यत्)
bravīmiI say
bravīmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṭ (लट्) present, Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; parasmaipada
hita-āvahambeneficial
hita-āvaham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक from ā + vah)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: ‘hitaṃ āvahati’ (bringing welfare)
tavaof you/for you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; pronoun
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; pronoun
mahā-bhāgaO fortunate one
mahā-bhāga:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; कर्मधारय ‘mahān bhāgaḥ yasya’ (honorific)
sarva-loka-hitāyafor the welfare of all worlds
sarva-loka-hitāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदik) + loka (प्रातिपदik) + hita (प्रातिपदik)
FormNapumsaka? actually hita as neuter; Dative (4th/चतुर्थी), Ekavacana; प्रयोजन-दत्तिव ‘for the welfare of all worlds’
caalso/and
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)

Unspecified narrator/sage (contextual speaker addressing Vasu)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vasu

FAQs

The verse frames the teaching as “hitāvaha”—beneficial not only for the listener but also for others and for the welfare of all worlds, emphasizing dharma as universal good (lokahita).

While bhakti is not named directly here, the verse sets the tone of compassionate instruction—teaching meant to uplift all—an essential attitude in Vishnu-bhakti and puranic guidance.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it functions as a preface to forthcoming instruction presented as universally beneficial.