Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

सर्वेषु क्रमशो गत्वा नरकेषु निपातिता । पापे धर्मांगदः पुत्रो घातितः पतिपाणिना ॥ ६ ॥

sarveṣu kramaśo gatvā narakeṣu nipātitā | pāpe dharmāṃgadaḥ putro ghātitaḥ patipāṇinā || 6 ||

ಅವಳು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಎಲ್ಲ ನರಕಗಳಿಗೂ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು; ಆ ಪಾಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅವಳ ಮಗ ಧರ್ಮಾಂಗದನು ಪತಿಯ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಹತನಾದನು॥

सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन — “in all (of them)”
क्रमशःsuccessively
क्रमशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb) — “successively/in order”
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — “having gone”
नरकेषुin hells
नरकेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन — “in hells”
निपातिताwas thrown down
निपातिता:
Karma (कर्म/Patient; PPP subject)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “was cast down/thrown”
पापेin sin
पापे:
Adhikarana (अधिकरण/State/Location)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — “in sin/at the sinful (state)”
धर्माङ्गदःDharmāṅgada
धर्माङ्गदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धर्मस्य अङ्गदः) — proper name “Dharmāṅgada”
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — apposition to name “son”
घातितःwas slain
घातितः:
Karma (कर्म/Patient; PPP subject)
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् causative of हन् धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “was caused to be killed/was slain”
पति-पाणिनाby the husband’s hand
पति-पाणिना:
Kartr (कर्ता/Agent in passive)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पतेः पाणिः) — “by the husband’s hand”

Narada (narrating the consequences of adharma in a tīrtha-māhātmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"The horror of being cast through successive hells culminates in tragic pathos: familial destruction, with the son slain by the husband’s own hand."}

D
Dharmāṅgada

FAQs

It stresses the inevitability of karma-phala: sustained pāpa leads to repeated descent into narakas, and even one’s closest relationships can become instruments of suffering when dharma is violated.

By showing the terror of naraka as the fruit of adharma, it implicitly urges śaraṇāgati and devotion to Bhagavān as the purifying refuge that reverses sinful trajectories and restores dharmic living.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is applied dharma-śāstra reasoning—actions (karma) produce definite results (phala), so conduct must be regulated by righteous norms.