Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

धर्मतो विमुखानां च नरके वास इष्यते । एवमुक्त्वा तु तां वायुः क्रूरं वचनपद्भुतम् ॥ ३ ॥

dharmato vimukhānāṃ ca narake vāsa iṣyate | evamuktvā tu tāṃ vāyuḥ krūraṃ vacanapadbhutam || 3 ||

ಧರ್ಮದಿಂದ ವಿಮುಖರಾದವರಿಗೆ ನರಕವಾಸವೇ ನಿಯತ. ಹೀಗೆಂದು ಹೇಳಿ ವಾಯು ಅವಳಿಗೆ ಕ್ರೂರವೂ ಭೀಕರವೂ ಆದ ವಚನಗಳನ್ನು ನುಡಿದನು॥

धर्मतःfrom dharma / by dharma
धर्मतः:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — “from/according to dharma”
विमुखानाम्of the averse (to dharma)
विमुखानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — “of those who are averse”
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative “in hell”
वासःdwelling
वासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — “dwelling/residence”
इष्यतेis deemed / is accepted
इष्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) — “is considered/approved”
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb) — “thus”
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — “having said”
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनन्तरार्थक अव्यय (particle) — “but/then”
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — “her”
वायुःVāyu
वायुः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — “Vāyu (wind-god)”
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — विशेषणम् (qualifying)
वचन-पद्भुतम्astonishing speech
वचन-पद्भुतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वचनस्य अद्भुतम्) — “a wondrous/astonishing utterance”

Vayu

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A stern moral warning culminates in Vāyu’s harsh, dreadful pronouncement of hell for dharma-turning beings."}

V
Vayu
N
Naraka
D
Dharma

FAQs

It asserts a clear karmic-moral law: rejecting dharma leads to painful post-mortem consequences (naraka), emphasizing accountability and the necessity of righteous conduct.

By warning against dharma-vimukhatā (turning away from righteousness), it indirectly supports bhakti as a dharmic life-orientation—devotion grounded in ethical living, which protects one from destructive karmic outcomes.

The verse is primarily dharma-śāstra themed rather than technical Vedāṅga instruction; the practical takeaway is disciplined conduct (ācāra) and karma-awareness—key prerequisites for effective ritual practice and vrata observance.