Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

प्रददौ तनये प्रेम्णा भार्यार्थं धर्मभूषणे । शेषं दानवनारीभिर्बहुरत्नसमन्वितम् ॥ ५ ॥

pradadau tanaye premṇā bhāryārthaṃ dharmabhūṣaṇe | śeṣaṃ dānavanārībhirbahuratnasamanvitam || 5 ||

ಅವನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಪುತ್ರನಿಗೆ ಪತ್ನೀಪ್ರಾಪ್ತಿಗಾಗಿ—ಧರ್ಮವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುವ ಕರ್ಮವೆಂದು—ಅದನ್ನು ನೀಡಿದನು. ಉಳಿದುದನ್ನು ದಾನವಕುಲದ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಡನೆ, ಬಹು ರತ್ನಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ, ಅವನು ದಾನಮಾಡಿದನು.

प्रददौgave
प्रददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √दा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
तनयेto (his) son
तनये:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; dative singular
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular
भार्या-अर्थम्for (obtaining) a wife
भार्या-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; ‘for the sake of a wife’ (purpose)
धर्म-भूषणेin/at Dharmabhūṣaṇa
धर्म-भूषणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular; epithet used as address/context (‘in/at Dharmabhūṣaṇa’)
शेषम्the remainder
शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
दानव-नारीभिःwith the demon-women
दानव-नारीभिः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
बहु-रत्न-समन्वितम्endowed with many jewels
बहु-रत्न-समन्वितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त; सम् + √इ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with शेषम्; ‘endowed with many jewels’

Suta (narrating the Purāṇic account in Uttara-Bhāga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Affectionate, orderly giving (dāna/arrangement) is framed as dharma-adornment, moving from personal love to public righteousness."}

D
Dānava

FAQs

The verse frames giving—done with affection and directed toward sustaining household order (marriage and support)—as “dharmabhūṣaṇa,” an ornament of righteousness, emphasizing that wealth gains merit when aligned with dharma.

While not explicitly devotional, it supports bhakti indirectly by presenting righteous conduct and generous giving as purifying disciplines that stabilize the householder’s life, making the mind fit for remembrance of the Divine taught elsewhere in the Narada Purana.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is dharma-śāstra style guidance on dāna and gṛhastha responsibilities (marriage-related gifting and distribution of wealth).