Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

कुर्वतां ते महीपाल आनीतास्तव मंदिरे । ततोऽहं वारुणं लोकं रसातलतलस्थितम् ॥ १७ ॥

kurvatāṃ te mahīpāla ānītāstava maṃdire | tato'haṃ vāruṇaṃ lokaṃ rasātalatalasthitam || 17 ||

ಹೇ ಮಹೀಪಾಲ! ನಿನ್ನ ಜನರು ಆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದರು. ನಂತರ ರಸಾತಲತಲದಲ್ಲಿರುವ ವರುಣಲೋಕಕ್ಕೆ ನಾನು ಹೋದೆನು॥೧೭॥

कुर्वताम्of (your) doers/while (they) were doing
कुर्वताम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन; present active participle, genitive plural (‘of those doing’)
तेof you/your
ते:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; pronoun, genitive singular
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही-पाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (महीम् पालयति), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; vocative singular
आनीताःwere brought
आनीताः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; PPP, masculine nominative plural
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; pronoun, genitive singular
मन्दिरेin the temple/house
मन्दिरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; neuter locative singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Desha/Kala (देश/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमबोधक; indeclinable adverb ‘then/from there’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun, nominative singular
वारुणम्of Varuṇa/Varuṇa’s
वारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective, masculine accusative singular
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; masculine accusative singular
रसातलतलस्थितम्situated on the floor of Rasātala
रसातलतलस्थितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरसातल-तल-स्थित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (रसातलस्य तले स्थितः), ‘स्थित’ = कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective/PPP-based, masculine accusative singular

Narrator (a first-person speaker within the Tirtha-Mahatmya episode; framed in the Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From courtly action (being brought to the palace) to sudden cosmic descent—journeying to Varuṇa’s realm in Rasātala—evoking wonder and latent heroic tension."}

V
Varuna
R
Rasatala

FAQs

It situates the narrative within Purāṇic cosmology—linking human action (the king’s court/palace) to trans-human realms (Varuṇa’s loka in Rasātala), emphasizing that dharmic events and divine jurisdictions extend across multiple lokas.

Indirectly: by acknowledging Varuṇa’s realm and the ordered governance of the universe, the verse supports the bhakti worldview that divine powers preside over moral and cosmic order—encouraging reverence and disciplined conduct aligned with dharma.

Primarily Purāṇic cosmography rather than a Vedāṅga; however, it aligns with Jyotiṣa-style mapping of worlds/planes (lokas) used in traditional sacred geography and ritual imagination.