Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

कथं बाले महेष्वासा नृशंसा मर्मभेदिन:

kathaṃ bāle maheṣvāsā nṛśaṃsā marmabhedinaḥ

ಓ ಬಾಲಕಾ! ಆ ಮಹಾಧನುರ್ಧರರು—ನಿರ್ದಯರು, ಮರ್ಮಭೇದಿಗಳು—ಒಬ್ಬ ಪುಟ್ಟ ಮಗುವಿನ ಮೇಲೆ ಹೀಗೆ ಹೇಗೆ ವರ್ತಿಸಬಲ್ಲರು?

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
FormAvyaya (interrogative adverb)
बालेO girl / O young one
बाले:
TypeNoun
Rootबाल
FormFeminine, Vocative, Singular
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
नृशंसाःcruel, ruthless
नृशंसाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Nominative, Plural
मर्मभेदिनःpiercing vital spots
मर्मभेदिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमर्मभेदिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line highlights a dharmic critique of warfare: even in battle, attacking the vulnerable—here framed as ‘a child’—and doing so with ruthless precision (marmabhedin) is morally shocking and blameworthy.

Sañjaya reacts with indignation and disbelief, describing certain mighty archers as cruel and ‘vital-point piercers,’ and questions how they could direct such violence toward someone characterized as a child, underscoring the ethical tension within the battlefield events.