Previous Verse
Next Verse

Shloka 556

द्रोणकर्णयोः निशि संप्रहारः — Night Engagement with Droṇa and Karṇa

विधुन्वतश्न चापानि सर्वतः प्रत्यवारयन्‌ | वे अर्जुनको लक्ष्य करके बार-बार गरजते, उन्हें बारंबार बाणोंसे बींधते और धनुषको हिलाते हुए सब ओरसे उन्हें आगे बढ़नेसे रोकने लगे

vidhunvataś ca cāpāni sarvataḥ pratyavārayan |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ನಡುಗಿಸುತ್ತಾ ಅವರು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಅವನ ಮುನ್ನಡೆಯನ್ನು ತಡೆದರು. ಅರ್ಜುನನನ್ನೇ ಗುರಿಯಾಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಮರುಮರು ಗರ್ಜಿಸಿ, ಬಾಣವೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪುನಃ ಪುನಃ ವಿದ್ಧಿಸಿ, ಸುತ್ತುವರಿದು ಅವನು ಮುಂದೆ ಸಾಗುವುದನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆಯಿಂದಲೂ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.

विधुन्वतःof (him) who is shaking/brandishing
विधुन्वतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-धुन्व् (धुन्व्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), परस्मैपद-प्रयोग (कर्तरि), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
चापानिbows
चापानि:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वतःfrom all sides / on all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
प्रत्यवारयन्they warded off / held back / prevented
प्रत्यवारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-अव-√वृ (वारयति)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
bows (cāpa)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya-world ethic of confronting force with force: opponents attempt to stop a righteous warrior’s advance through coordinated pressure. It also underscores how war amplifies intimidation and injury, reminding the listener that even dharma-grounded conflict carries severe human cost.

Sañjaya describes Arjuna being surrounded and opposed: the enemy brandishes bows, roars, and repeatedly shoots him with arrows, collectively trying to prevent him from moving forward on the battlefield.