Adhyaya 170
Varaha PuranaAdhyaya 17096 Shlokas

Adhyaya 170: The Birth of Gokarṇa and the Fruits of Śiva Worship (including the Śukodara Parrot Episode and Hospitality Ethics)

Gokarṇotpattiḥ, Śivārcanaphalaṃ ca (Śukodara-śukopākhyāna-sahitam)

Ethical-Discourse / Tīrtha-Māhātmya / Ritual-Practice

ព្រះវរាហៈប្រាប់ព្រះភ្រឹថ្វីអំពីរឿងបុរាណនៅមធុរា៖ គ្រួសារជួញដូរ វសុករណ និងភរិយា សុសីលា សោកស្តាយព្រោះគ្មានកូន ហើយពេលឃើញម្តាយផ្សេងៗនៅកន្លែងសង្គមនៃទន្លេសរស្វតី ក្តីទុក្ខកាន់តែខ្លាំង។ ឥសីមេត្តាករុណាបង្រៀនឲ្យនាងបូជាព្រះសិវៈនៅទីរត្ថល្បីឈ្មោះ «គោករណ» ដោយស្នាន បំភ្លឺចង្កៀង ថ្វាយបូជា សូត្រសរសើរ និងជបៈ ដោយគោរពវិន័យពិធីការយ៉ាងតឹងរឹង។ បន្ទាប់ពីអនុវត្តយូរ គូស្វាមីភរិយាបានកូនប្រុសឈ្មោះ គោករណ ហើយធ្វើសំស្ការ និងទានបុណ្យតាមលំដាប់។ ពេលធំ គោករណបន្តធម៌ដោយសាងសង់អណ្ដូង ស្រះ ផ្ទះសំណាក់ និងសួនវត្តបញ្ចាយតនៈ ដោយចាត់ទុកការងារសាធារណៈជាការថែរក្សាបរិស្ថានរស់នៅ។ ក្រោយមកក្នុងដំណើរជួញដូរ គាត់ជួបសត្វសេកនិយាយបានឈ្មោះ ស៊ុកោដរ ដែលបង្រៀនអធិថិធម៌ (សីលធម៌ទទួលភ្ញៀវ) និទានរឿងដើមកំណើតនៃបណ្តាសា ហើយពន្យល់អំពីផលបុណ្យទីរត្ថនៅសង្គមសរស្វតី–យមុនា និងអានិសង្សនៃការទស្សនាគោករណេឝ្វរ ដែលនាំទៅសេចក្តីរួចផុត។

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

atithi-dharma (hospitality ethics as social stability)tīrtha-māhātmya (ritual geography of saṅgama and shrine merit)Śiva-ārādhana (stotra, japa, snāna, dīpa, upahāra as disciplined practice)dāna and saṃskāra sequence (jātakarma to upanayana and related rites)public works as dharma (vāpī, kūpa, taḍāga, prapā; temples and gardens)environmental maintenance (irrigation channels, orchard-groves, water management)karma and consequence (curse narrative; merit-transfer logic in hospitality)

Shlokas in Adhyaya 170

Verse 1

श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत् प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ मथुरायां पुरा वृत्तं गोकर्णस्य महात्मनः ॥ वसुकर्णः पिता तस्य वैश्यो धनसमृद्धिमान्

ព្រះស្រីវរាហៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពោលបន្តទៀតអំពីរឿងមួយផ្សេងទៀត; សូមស្តាប់ ឱ វសុន្ធរា។ កាលពីបុរាណ នៅមថុរា មានព្រឹត្តិការណ៍មួយទាក់ទងនឹងមហាត្មា គោករណៈ។ ឪពុករបស់គាត់ឈ្មោះ វសុករណៈ ជាវៃស្យៈដែលសម្បូរទ្រព្យសម្បត្តិ»។

Verse 2

तस्य भार्या सुशीला तु नाम्ना गुणसमन्विता ॥ भर्त्तुः प्रियकरी साध्वी न प्रसूता वयोऽधिका

ភរិយារបស់គាត់ឈ្មោះ សុសីឡា ជាស្ត្រីពោរពេញដោយគុណធម៌ ជាទីពេញចិត្តរបស់ស្វាមី និងជាសាធ្វីមានសីលធម៌ត្រឹមត្រូវ។ ទោះយ៉ាងណា នាងមិនទាន់បានបង្កើតកូន ហើយអាយុក៏ចាស់ជ្រេរហើយ។

Verse 3

विललाप च सुश्रोणि चैकान्ते दीनमानसा ॥ सरस्वतीसङ्गमेऽथ स्त्रियो दृष्ट्वा प्रजावतिः

ស្ត្រីមានចង្កេះស្រស់ស្អាតនោះ បានយំសោកនៅឯកោ ដោយចិត្តទុក្ខសោក។ បន្ទាប់មក នៅសង្គម (ចំណុចប្រសព្វ) នៃទន្លេសរស្វតី ពេលឃើញស្ត្រីទាំងឡាយដែលមានកូន—

Verse 4

वृक्षमूले तु तत्रैव मुनिरेकोऽपि समास्थितः ॥ तस्याः विलपितं श्रुत्वा शनैः सकरुणं हृदि

នៅទីនោះផ្ទាល់ ក្រោមឫសដើមឈើ មានឥសីម្នាក់អង្គុយតែម្នាក់ឯង។ ពេលបានឮសម្លេងយំសោករបស់នាង ចិត្តរបស់លោកក៏បន្តិចម្តងៗពេញដោយមេត្តាករុណា។

Verse 5

इति तस्य वचः श्रुत्वा सा स्त्री ऋषिमथाब्रवीत् ॥ सापत्यास्तु स्त्रियो दृष्ट्वा क्रीडन्त्यो बालकैः सह

ពេលបានឮពាក្យរបស់លោក នារីនោះក៏និយាយទៅកាន់ឥសី។ ក្រោយបានឃើញស្ត្រីដែលមានកូន លេងកម្សាន្តជាមួយកូនតូចៗរបស់ពួកនាង

Verse 6

मम तन्नास्ति हि मुने दुर्भगायाः प्रजासुखम् ॥ उवाच मुनिशार्दूलस्तां स्त्रियं पुत्रगर्द्धिनीम्

នាងបាននិយាយថា «ឱ មុនីអើយ សុភមង្គលនៃការមានកូន មិនមានសម្រាប់ខ្ញុំទេ ព្រោះខ្ញុំជាមនុស្សអភ័ព្វ»។ បន្ទាប់មក ឥសីដ៏ប្រសើរដូចខ្លាខាងក្នុងចំណោមមុនី បាននិយាយទៅកាន់ស្ត្រីដែលប្រាថ្នាបុត្រ។

Verse 7

देवतायाः प्रसादेन तव पुत्रो भविष्यति ॥ शिवस्यायतनं पुण्यं गोकर्णेति च विश्रुतम्

«ដោយព្រះគុណនៃទេវតា អ្នកនឹងមានបុត្រ។ មានស្ថានបូជាសិវៈដ៏បរិសុទ្ធមួយ ដែលល្បីឈ្មោះថា ‘គោកರ್ಣ’»។

Verse 8

जातहार्दः प्रियं चेष्टं शनैः स्त्रियमथाब्रवीत् ॥ का त्वं कस्यासि सुभगे किमर्थं रोदिषि स्वयम्

ដោយមានភាពទន់ភ្លន់កើតឡើងក្នុងចិត្ត និងប្រព្រឹត្តដោយមេត្តា លោកបាននិយាយយ៉ាងស្រាលទៅកាន់នារីនោះថា «ឱ ស្ត្រីសុភមង្គល អ្នកជានរណា? ជារបស់អ្នកណា? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកយំតែម្នាក់ឯង?»

Verse 9

तमाराध्य देवेशं पत्या सह यशस्विनी ॥ स्नानदीपोपहारेण स्तोत्रैर्नानाविधैर्जपैः ॥

ក្រោយពេលអារាធនាព្រះអធិទេវ (ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ) ឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ នារីដ៏មានកិត្តិយសនោះ ជាមួយស្វាមី បានបូជាព្រះអង្គដោយពិធីស្នានសក្ការៈ ការថ្វាយប្រទីប និងអំណោយបូជានានា ព្រមទាំងស្តូត្រ និងជបៈជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 10

स तद्वचनमाकर्ण्य प्रीतियुक्तं सुसंयुतम् ॥ जगादोच्चैः प्रियां देवि भद्रं जातो मनोरथः ॥

ពេលបានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ដែលរៀបរយល្អ និងពោរពេញដោយមេត្តាចិត្តហើយ គាត់បាននិយាយដោយសំឡេងខ្ពស់ទៅកាន់នាងជាទីស្រឡាញ់ថា៖ «ឱ ទេវី សូមមានមង្គល! បំណងប្រាថ្នាបានសម្រេចហើយ»។

Verse 11

ममाप्येतन्मतं देवि यदुक्तमृषिणा ततः ॥ इति प्रियां समाभाष्य प्रियया च तथाऽकरोत् ॥

គាត់បាននិយាយថា៖ «ឱ ទេវី នេះក៏ជាមតិរបស់ខ្ញុំដែរ ដូចដែលឥសីបានមានពាក្យ»។ បន្ទាប់ពីនិយាយទៅកាន់នាងជាទីស្រឡាញ់ដូច្នេះហើយ គាត់បានប្រព្រឹត្តតាមនោះ ដោយមាននាងជាទីស្រឡាញ់រួមជាមួយ។

Verse 12

सरस्वत्याः संगमे तौ स्नात्वा गोकर्णमर्चतुः ॥ पुष्पदीपोपहारं तु चक्राते तौ दिने दिने ॥

ក្រោយពេលទាំងពីរបានស្នាននៅចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេសរស្វតីហើយ ពួកគេបានអរចនា (បូជា) នៅគោកರ್ಣ; ហើយរៀងរាល់ថ្ងៃ ទាំងពីរបានធ្វើការថ្វាយផ្កា និងប្រទីបជាអំណោយបូជា។

Verse 13

एवं तयोर् दशाब्दानि गतानि सुतहेतवे ॥ ततः प्रसन्नो भगवान् उमापति रुवाच ह ॥

ដូច្នេះ ដើម្បីបានកូនប្រុស ពេលវេលាដប់ឆ្នាំបានកន្លងផុតសម្រាប់ទាំងពីរ; បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន អុមាបតិ ព្រះហឫទ័យពេញចិត្តហើយ បានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 14

भविष्यति युवां पुत्रो रूपवान् गुणसंयुतः ॥ सस्यसन्ततिवद्दृश्यः सन्तानो यस्य वै बहु ॥

អ្នកទាំងពីរនឹងមានកូនប្រុសមួយរូប—មានរូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាត និងពោរពេញដោយគុណធម៌; ហើយពូជពង្សរបស់គាត់នឹងច្រើនសម្បូរដូចការបន្តបន្ទាប់នៃផលដំណាំ។

Verse 15

देवतानां प्रसादेन तदुक्तस्य भविष्यति ॥ इत्युक्तौ तौ तु देवेन स्नानं कृत्वा सरस्वतीम् ॥

ដោយព្រះគុណនៃទេវតាទាំងឡាយ ពាក្យដែលបានប្រកាសនោះនឹងក្លាយជាការពិត។ ពេលទេវៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ អ្នកទាំងពីរបានងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេសរស្វតី។

Verse 16

प्रभाते देवदेवाय ददौ द्रव्यमनन्तकम् ॥ ब्राह्मणेभ्यो ददौ भोज्यं वस्त्राय बहुदक्षिणम् ॥

នៅពេលព្រឹកព្រលឹម គាត់បានថ្វាយទ្រព្យទានដ៏មហាសាលដល់ទេវទេវៈ; ហើយបានប្រគេនអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ព្រមទាំងវត្ថ្រ និងទក្ខិណាដ៏ច្រើន។

Verse 17

ततस्तस्यां सुशीलायां गर्भाधानमविन्दत ॥ ततः प्रववृधे गर्भः शुक्लपक्षे यथा शशी ॥ सुषुवे दशमे मासि पुत्रं बालं शशिप्रभम् ॥

បន្ទាប់មក ក្នុងស្ត្រីអ្នកមានសីលធម៌ល្អនោះ ការចាប់កំណើតបានកើតឡើង។ រួចមក គភ៌បានលូតលាស់ដូចព្រះចន្ទក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ; ហើយនៅខែទីដប់ នាងបានសម្រាលកូនប្រុសតូចមួយ ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទ។

Verse 18

गोसहस्रं तदा दत्त्वा ससुवर्णं सवस्त्रकम् ॥ बहुशः सर्ववर्णेभ्यः पुत्रजन्ममहोत्सवे ॥

បន្ទាប់មក ក្នុងមហោស្រពអបអរសាទរកំណើតកូនប្រុស គាត់បានបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល ព្រមទាំងមាស និងវត្ថ្រ; ហើយបានចែកទានជាញឹកញាប់ដល់មនុស្សគ្រប់វណ្ណៈ។

Verse 19

एवमन्नप्राशनं च चूडोपनयनं तथा ॥ अतःपरं च गोदानं वैवाहिकमनुत्तमम् ॥

ដូច្នេះ បានប្រព្រឹត្តពិធីអណ្ណប្រាសន (បំបៅអាហារលើកដំបូង), ពិធីចូដា (កោរសក់) និងឧបនយន (ពិធីចូលសិស្ស); បន្ទាប់មក បានធ្វើគោទាន (បរិច្ចាគគោ) និងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ (វൈവាហិក) ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 20

दानं तु ददतस्तस्य देवतां पूजयिष्यतः ॥ कृतानि बहुमुख्यानि मङ्गलानि यथाविधि ॥

សម្រាប់គាត់ ខណៈពេលប្រគេនទាន និងមានបំណងបូជាទេវតា ក៏បានប្រព្រឹត្តមង្គលកិច្ចសំខាន់ៗជាច្រើន តាមវិធីដែលបានកំណត់។

Verse 21

ततः प्रविष्टे तारुण्ये त्वप्रजं वीक्ष्य पुत्रकम् ॥ पुनर्विवाहयामास भार्याणां च चतुष्टयम् ॥

បន្ទាប់មក ពេលបានឈានចូលវ័យក្មេង ហើយឃើញកូនប្រុសរបស់ខ្លួនគ្មានកូនចៅ គាត់បានរៀបចំអាពាហ៍ពិពាហ៍ឡើងវិញ ដោយបន្ថែមភរិយាចំនួនបួន។

Verse 22

वयोरूपगुणोपेतास्तस्य भार्याः सुलोचनाः ॥ अप्रजा एव ताः सर्वा नाभवत्पुत्रिणी क्वचित् ॥

ភរិយារបស់គាត់ ដែលមានភ្នែកស្រស់ស្អាត មានវ័យ សម្រស់ និងគុណធម៌គ្រប់គ្រាន់; ទោះយ៉ាងណា ពួកនាងទាំងអស់នៅតែគ្មានកូនចៅ ហើយមិនមាននរណាម្នាក់ក្លាយជាម្តាយកូនឡើយ។

Verse 23

प्रपामालाश्च नित्यन्नं भोजनं वर्त्तनानि च ॥ अनित्यतां ततो मत्वा चञ्चला स्थिरजीवितम् ॥

ហើយគាត់បានផ្គត់ផ្គង់កម្រងផ្កាសម្រាប់ទីផ្តល់ទឹកសាធារណៈ អាហារប្រចាំថ្ងៃ ម្ហូបអាហារ និងសម្ភារៈប្រើប្រាស់ផ្សេងៗ; បន្ទាប់មក ដោយយល់ដឹងអនិច្ចភាព—ថាជីវិតមិនថេរ និងមិនអាចស្ថិតស្ថេរបាន—គាត់បានប្រព្រឹត្តតាមនោះ។

Verse 24

विनियोगः कृतस्तेन सर्वदा सर्वकर्मसु ॥ गोकर्णस्य समीपे तु पश्चिमे चक्रपाणिनः ॥

ដោយគាត់ បានធ្វើការកំណត់ការចាត់ចែងយ៉ាងថេរជានិច្ច សម្រាប់កិច្ចការទាំងអស់—នៅជិតគោកರ್ಣៈ ខាងលិចនៃចក្រ​បាណិ។

Verse 25

प्रासादं कारयामास पञ्चायतनकं हरेः ॥ आरामस्तत्र विस्तीर्णः पुष्पजात्यस्तथैव च ॥

គាត់បានបញ្ជាឲ្យសាងសង់ប្រាសាទ-វិហាររបស់ហរិ តាមរចនាបថបញ្ចាយតនៈ; ហើយនៅទីនោះក៏មានសួនធំទូលាយ និងផ្កាជាច្រើនប្រភេទផងដែរ។

Verse 26

तेनैव धर्म आरब्धः प्रजार्थो देवसेवनम् ॥ वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च ॥

ដោយគាត់ បានចាប់ផ្តើមធម៌តាមរបៀបនេះ—ការបម្រើព្រះទេវតា ដើម្បីប្រយោជន៍ប្រជាជន: អណ្តូងជំហាន (វាពី), អណ្តូង, ស្រះទឹក និងវិហាររបស់ទេវតាទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 27

आम्रजम्बीरनारङ्गं बीजपूरः सदाडिमः ॥ प्राकारं कारयामास परिखामण्डलीयकम् ॥

គាត់បានឲ្យដាំស្វាយ, ចំបៀរ, ក្រូច, បីជបូរៈ និងទទឹម; ហើយក៏បានសាងសង់ជញ្ជាំងព័ទ្ធ (ប្រការ) ជាមួយគូទឹកព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 28

स्नानं पूजादिकं तद्वन्मार्जनं दीपकर्म च ॥ कुर्वन्ति देवतागारे ताः सर्वाः शुभलोचनाः ॥

ពិធីស្នាន, ការបូជា និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ដូចគ្នានឹងការសម្អាត និងការបម្រើចង្កៀង—ស្ត្រីទាំងឡាយដែលមានភ្នែកជាមង្គលទាំងនោះ បានអនុវត្តទាំងអស់នៅក្នុងវិហារព្រះ (ទេវតាគារ)។

Verse 29

पतिव्रता महाभागाश्चतुरो भगिनीर्यथा ॥ नित्यकालं पतेर्वाक्ये स्थिताः कुर्वन्त्यहर्निशम्

ដូចបងប្អូនស្រីបួននាក់អ្នកមានមហាសំណាង ជាស្ត្រីស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី ពួកនាងតែងតែឈរជាប់តាមពាក្យស្វាមី ហើយប្រព្រឹត្តកិច្ចទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 30

मालाकारस्तथा नित्यं विटपांश्च प्रसिंचति ॥ पालयामास विधिवद्विधिदृष्टेन कर्मणा

ហើយអ្នកថែសួនក៏តែងតែស្រោចទឹកលើមែកសាខា ហើយថែរក្សាវាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ដោយការងារដែលប្រព្រឹត្តតាមវិធានកំណត់។

Verse 31

जाताः सुपुष्पवन्तश्च द्रुमाः फलसमन्विताः ॥ नित्यकालं त्वरयन्तः फलानां सुमहोत्सवम्

ដើមឈើទាំងឡាយក្លាយជាសម្បូរផ្កា និងពោរពេញដោយផ្លែ ដូចជាកំពុងតែប្រញាប់ប្រញាល់នាំមកនូវមហោស្រពដ៏អធិកនៃការចេញផ្លែជានិច្ច។

Verse 32

दीयते भुज्यते सर्वैर्यथा शक्रस्तथा सदा ॥ एवं तु वसतस्तस्य मथुरायां स्थितस्य च

វាត្រូវបានចែកជូន និងត្រូវបានបរិភោគដោយមនុស្សទាំងអស់ជានិច្ច ដូចជាករណីរបស់សក្រក (ឥន្ទ្រ)។ ដូច្នេះ ខណៈដែលគាត់រស់នៅ និងតាំងទីនៅក្នុងមធុរា…

Verse 33

धनस्य संक्षयो जातः प्रत्यहं ददतः सतः ॥ शेषमात्रे धने तस्य चिन्ताभून्महती तदा

ដោយសារគាត់បានឲ្យទានរាល់ថ្ងៃ ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់ក៏ថយចុះ; ហើយពេលនៅសល់តែទ្រព្យបន្តិចបន្តួច ក្តីព្រួយបារម្ភដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងចិត្តគាត់នៅពេលនោះ។

Verse 34

मातापित्रोः कुटुम्बस्य भरणीयस्य भोजनम् ॥ कथं ब्रूहि करिष्यामि महाकष्टं तु सोऽब्रवीत्

«អាហារសម្រាប់មាតាបិតា និងសម្រាប់គ្រួសារដែលត្រូវអភិរក្ស—សូមប្រាប់ខ្ញុំថា ខ្ញុំនឹងធ្វើដូចម្តេច?» គាត់និយាយដូច្នេះដោយទុក្ខធំ។

Verse 35

इति निश्चित्य मनसा वणिग्भावं हृदि स्थिरम् ॥ कृत्वा सार्थमुपामन्त्र्य निर्गतः पूर्वमण्डलम्

ក្រោយពេលសម្រេចចិត្តក្នុងចិត្តដូច្នេះ ហើយដាក់ចេតនាដ៏មាំមួនក្នុងបេះដូងថានឹងក្លាយជាពាណិជ្ជករ គាត់បានប្រមូលក្រុមកាហ្វាន សុំលា ហើយចេញដំណើរទៅទិសបូព៌ា។

Verse 36

तत्र क्रीत्वा सुपण्यानि उत्तरापथगानि च ॥ यातायातं ततः कृत्वा लाभालाभविचक्षणः

នៅទីនោះ គាត់បានទិញទំនិញល្អប្រណិត រួមទាំងទំនិញដែលពាក់ព័ន្ធនឹងផ្លូវពាណិជ្ជកម្មឧត្តរាបថ; បន្ទាប់មកគាត់ធ្វើដំណើរទៅមក ហើយឆ្លាតវៃក្នុងការវិនិច្ឆ័យចំណេញនិងខាត។

Verse 37

मणिरत्नं ह्यश्वरत्नं पट्टरत्नं समर्थकम् ॥ गृहीत्वा तु समागच्छन्मथुरायां गृहं प्रति

ដោយយកមកនូវមណីរតនៈ សេះល្អប្រណិត និងវត្ថុបត់តម្លៃថ្លាដែលប្រើការបានល្អ គាត់បានត្រឡប់មកកាន់ផ្ទះរបស់ខ្លួននៅមធុរា។

Verse 38

एकदा सार्थसम्भारो विश्रान्तुमुपचक्रमे ॥ सानौ पर्वतसामीप्ये प्रभूतयवसोदके

ម្តងមួយ សម្ភារនិងស្បៀងរបស់កាហ្វានបានចាប់ផ្តើមសម្រាក—ជិតជម្រាលភ្នំ ជិតភ្នំ ដែលមានស្មៅចំណី និងទឹកសម្បូរបែប។

Verse 39

नद्यास्तीरे सुप्रदेशे आवासांश्च प्रचक्रिरे ॥ निवेश्य भाण्डं तत्रैव अश्वानां यवसादिकम् ॥

នៅលើច្រាំងទន្លេ ក្នុងតំបន់ល្អប្រសើរ ពួកគេបានរៀបចំទីស្នាក់នៅ; ហើយដាក់សម្ភារៈនៅទីនោះ ព្រមទាំងរៀបចំចំណីសេះ ដូចជា​ស្រូវបារ្លី និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។

Verse 40

समादिश्येतिकृत्यं च भृत्यैः कतिपयैर्वृतः ॥ समारुरोह तं शैलं बहुकन्दरशोभितम् ॥

ក្រោយពីបង្គាប់ការងារចាំបាច់ដល់អ្នកបម្រើ ហើយមានអ្នកបម្រើមួយចំនួនតិចតួចអមដំណើរ គាត់បានឡើងភ្នំនោះ ដែលតុបតែងដោយរូងភ្នំជាច្រើន។

Verse 41

क्रीडार्थं विहरंस्तत्र सोऽपश्यत् स्थानमुत्तमम् ॥ प्रसन्नसलिलोपेतं नारङ्गैस्तु विभूषितम् ॥

ពេលដើរលេងដើម្បីកម្សាន្តនៅទីនោះ គាត់បានឃើញកន្លែងដ៏ប្រសើរ—មានទឹកថ្លាស្ងប់ស្ងាត់ និងតុបតែងដោយដើមក្រូច។

Verse 42

फलवन्तश्च वृक्षाश्च पुष्पाणि सुरभीणि च ॥ पाषाणसन्धौ तत्रस्थैर्मालाकारैस्तु रोपितम् ॥

នៅទីនោះមានដើមឈើមានផ្លែ និងផ្កាក្រអូប; ហើយនៅចន្លោះរន្ធថ្ម ត្រូវបានដាំដោយអ្នកចងកម្រងផ្កា ដែលរស់នៅទីនោះ។

Verse 43

तत्रारुह्य दरीद्वारं यावद्दृष्टिर्निपात्यते ॥ तावदभ्यागतादीनि स्वागतादि शृणोति च ॥

ក្រោយពីឡើងទៅដល់មាត់ច្រកជ្រោះ នៅចម្ងាយតាមដែលភ្នែកអាចមើលឃើញ គាត់បានឮពាក្យដូចជា «ភ្ញៀវមកដល់ហើយ» និង «សូមស្វាគមន៍» ជាដើម។

Verse 44

श्रुत्वापि शब्दप्रभवं किमेतदिति निश्चयम् ॥ करिष्यंस्तत्र चैका‌न्ते दृष्टः पञ्जरगः शुकः ॥

ទោះបានឮប្រភពនៃសំឡេងហើយក្តី គាត់ក៏សម្រេចថា «នេះជាអ្វី?» ហើយពេលស៊ើបអង្កេតនៅកន្លែងស្ងាត់ គាត់បានឃើញសត្វសេកមួយត្រូវបានដាក់ក្នុងទ្រុង។

Verse 45

तेनोक्तं भो इहागच्छ आतिथ्यं करवाणि ते ॥ पाद्यं गृहाण भोः पान्थ आसनं ते इदं शुभम् ॥

សត្វសេកនោះបាននិយាយថា «លោកម្ចាស់ សូមមកទីនេះ—ខ្ញុំនឹងធ្វើការទទួលភ្ញៀវដល់លោក។ ឱ អ្នកដំណើរ សូមទទួលទឹកសម្រាប់លាងជើង (បាទ្យ) ហើយនេះជាកៅអីអាសនៈដ៏មង្គលសម្រាប់លោក»។

Verse 46

आगत्य पितरौ मह्यं विशेषं तौ करिष्यतः ॥ अतिथेरागतस्येह पूजाया विमुखो भवेत् ॥

«បើខ្ញុំទទួលភ្ញៀវដែលមកដល់ទីនេះ បុព្វបុរសទាំងពីររបស់ខ្ញុំនឹងមករកខ្ញុំ ហើយប្រទានផលពិសេស; តែអ្នកណាដែលបែរមុខចេញពីការគោរពបូជាភ្ញៀវដែលបានមកដល់ទីនេះ នោះជាមនុស្សមានកំហុស»។

Verse 47

गृहस्थस्तस्य पितरो वसन्ति नरके ध्रुवम् ॥ पूजिते पूजिताः स्वर्गे मोदन्ते कालमक्षयम् ॥

«សម្រាប់គ្រហស្ថនោះ បុព្វបុរសរបស់គាត់រស់នៅនរកជាប្រាកដ (បើមិនគោរពភ្ញៀវ); ប៉ុន្តែពេលភ្ញៀវត្រូវបានគោរពបូជា ពួកគេក៏ត្រូវបានគោរពនៅស្ថានសួគ៌ ហើយរីករាយអស់កាលមិនរលាយ»។

Verse 48

अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रव्रजते यदि ॥ आत्मनो दुष्कृतं तस्मै दत्त्वा तत्सुकृतं हरेत् ॥

«បើភ្ញៀវចាកចេញពីផ្ទះអ្នកណាម្នាក់ដោយសង្ឃឹមត្រូវបំផ្លាញ នោះម្ចាស់ផ្ទះនោះ បន្ទាប់ពីផ្ទេរអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួនឲ្យភ្ញៀវ ក៏យកអំពើល្អ (បុណ្យ) របស់ភ្ញៀវទៅវិញ»។

Verse 49

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यो वै गृहमेधिना ।। काले प्राप्तस्त्वकाले वा यथा विष्णुस्तथैव सः

ដូច្នេះ អ្នកគ្រួសារគួរតែខិតខំអស់ពីសមត្ថភាពក្នុងការគោរពបូជាភ្ញៀវ—មកតាមកាលឬមកមិនតាមកាលក៏ដោយ—ព្រោះគេគួរត្រូវបានចាត់ទុកដូចព្រះវិṣṇuផ្ទាល់។

Verse 50

एवंविधाः शुभा वाचो वैश्यो धर्मोपदेशकात् ।। श्रुत्वा शुकात्स सर्वस्मै गोकर्णो मुदितोऽब्रवीत्

ក្រោយបានស្តាប់ពាក្យសុភមង្គលដូច្នេះពី Śuka អ្នកបង្រៀនធម៌ នោះ វៃស្យៈឈ្មោះ Gokarṇa ក៏រីករាយ ហើយនិយាយទៅកាន់អ្នកទាំងអស់ដែលមានវត្តមាន។

Verse 51

ऋषिः कस्त्वं पुराणज्ञः किं वा देवोऽथ गुह्यकः ।। तव प्रसन्नरूपस्य यस्येयं वागमानुषी

“អ្នកជានរណា—ជាឥសី អ្នកដឹងពុរាណ ឬជាទេវតា ឬប្រហែលជាគុហ្យក? ព្រោះរូបរាងរបស់អ្នកស្ងប់ស្ងាត់ប្រសন্ন ហើយពាក្យសម្តីនេះហាក់ដូចលើសពីមនុស្សធម្មតា។”

Verse 52

कस्त्वं कथय मे सत्यं उत्साहश्चातिथिप्रियः ।। धन्यः स मानुषो यस्य नित्यं सन्निहितो भवान्

“អ្នកជានរណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមពិត។ អ្នកមានកម្លាំងចិត្ត និងស្រឡាញ់ការគោរពភ្ញៀវ។ មនុស្សណាដែលអ្នកស្ថិតនៅជិតជានិច្ច មនុស្សនោះពិតជាមានពុទ្ធិពរ។”

Verse 53

इत्युक्तः स शुकः सर्वं शशंसात्मपुराकृतम् ।। शृणु रौद्रं यथा पूर्वे मया कृतमबुद्धिना

ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នេះ Śuka បានរៀបរាប់អំពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលខ្លួនធ្លាប់បានធ្វើកាលមុន។ “សូមស្តាប់ ការប្រព្រឹត្តដ៏កាចសាហាវ (គួរឱ្យភ័យខ្លាច) ដែលខ្ញុំធ្លាប់បានធ្វើ ដោយសារខ្វះការវិនិច្ឆ័យ។”

Verse 54

शुकस्य विप्रियं यादृङ् महर्षेस्तु तपस्यतः ।। सुमेरोरुत्तरे पार्श्वे महर्षिगणसेविते

នៅលើជម្រាលខាងជើងនៃភ្នំសុមេរុ ដែលជាទីកន្លែងមានក្រុមមហាឫសីមកបម្រើ និងស្នាក់នៅ អំពើដែលសុកៈបានធ្វើអ្វីមិនពេញចិត្ត គឺជាការលើកលែងចំពោះឫសីដ៏មហិមា ដែលកំពុងបំពេញតបៈ—

Verse 55

ऋषयस्तत्र चाजग्मुरसितो देवलस्तदा ।। मार्कण्डेयो भरद्वाजो यवक्रीतस्ततो भृगुः

បន្ទាប់មក ពួកឫសីបានមកដល់ទីនោះ—អសិត, ទេវល នៅពេលនោះ, មារកណ្ឌេយ, ភរទ្វាជ, យវក្រីត, ហើយបន្ទាប់មក ភ្រឹគុ—

Verse 56

अङ्गिरास्तैत्तिरी रैभ्यः काण्वो मेधातिथिः कृतः ।। तन्तुः सुतन्तुरादित्यो वसुमानेकतो द्वितः

អង្គិរាស, តៃត្តិរី, រៃភ្យ, កាណ្វ, មេធាតិថិ, ក្រឹត, តន្តុ, សុតន្តុ, អាទិត្យ, វសុមាន, ឯកត, និង ទ្វិត—

Verse 57

वामदेवश्चाश्वशिरास्त्रिशीर्षो गौतमोदरः ।। अन्ये च सिद्धा देवाश्च पन्नगा गुह्यकास्तथा

វាមទេវ, អស្វសិរាស, ត្រីសីර්ษ, គោតមោទរ—ហើយអ្នកដទៃទៀតផងដែរ៖ ពួកសិទ្ធ, ពួកទេវ, ពួកបណ្ណគ (សត្វពស់/នាគ), និងពួកគុហ្យក ដូចគ្នា—

Verse 58

शुकं सम्मुखयामासुः पप्रच्छुर्द्धर्मसंहिताम् ।। अहं तु वामदेवस्य शिष्यो नाम्ना शुकोदरः

ពួកគេបាននាំសុកៈមកឲ្យឈរមុខ ហើយសួរអំពីធម្មសំហិតា។ គាត់បាននិយាយថា «ខ្ញុំជាសិស្សរបស់វាមទេវ; ឈ្មោះខ្ញុំ សុកោទរ»។

Verse 59

भ्रष्टः श्रद्धान्वितो बाल्यात्सुनीत्यामग्रतश्चरन् ॥ ऊहापोहकरं प्रश्नं वारंवारं च पृष्टवान् ॥

ទោះបីខ្ញុំមានកំហុសក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំមានសទ្ធាតាំងពីកុមារភាព ហើយប្រព្រឹត្តតាមសុចរិតនៅមុខអ្នកចាស់ទុំ; ខ្ញុំបានសួរសំណួរដដែលៗជាញឹកញាប់ ដែលបង្កឲ្យមានការជជែកវែកញែក និងការឆ្លើយតបប្រឆាំង។

Verse 60

अन्यायवादिनं मां च गुरुर्नित्यं निषेधति ॥ गुरूणामग्रतो वाक्यं कथायां वदतां सह ॥

ដោយចាត់ទុកថាខ្ញុំមានទំនោរទៅរកការអះអាងមិនត្រឹមត្រូវ គ្រូរបស់ខ្ញុំបានហាមឃាត់ខ្ញុំជានិច្ច មិនឲ្យនិយាយពាក្យនៅមុខគ្រូចាស់ទុំ ខណៈពួកគេកំពុងពិភាក្សាកថា។

Verse 61

पूर्वपक्षाश्च सिद्धान्ताः परस्परजिगीषवः ॥ अन्तरे चान्तराक्षेपं पुनर्नैवमवोचथाः ॥

ទស្សនៈដំបូង (pūrvapakṣa) និងសេចក្តីសម្រេចចុងក្រោយ (siddhānta) ដែលម្នាក់ៗចង់ឈ្នះម្នាក់ៗ បានបញ្ចូលការជ្រៀតជ្រែក និងការតវ៉ាកណ្ដាលៗជាញឹកញាប់; ដូច្នេះពួកគេម្តងហើយម្តងទៀតមិនអាចនិយាយដោយមានលំដាប់បានទេ។

Verse 62

एवं निषेधितश्चाहं गुरुणा मुनिसत्तमैः ॥ न कृतं यन्मया वाक्यं तेनाहं शपितस्तदा ॥

ដូច្នេះ ទោះបីខ្ញុំត្រូវបានគ្រូរបស់ខ្ញុំ—អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមមុនី—ហាមឃាត់ក៏ដោយ ខ្ញុំមិនបានគោរពតាមព្រះបន្ទូលរបស់គាត់ទេ; ដូចហេតុនេះ នៅពេលនោះខ្ញុំត្រូវបានដាក់បណ្តាសា។

Verse 63

शुकेन कोपाच्छापो मे दत्तोऽयं जल्पको बटुः ॥ यथानामा त्वयं पक्षी शुको भवति नान्यथा ॥

ដោយកំហឹង ស៊ុក (Śuka) បានដាក់បណ្តាសាខ្ញុំថា៖ «ឱ កុមារដែលនិយាយច្រើន! ព្រោះឈ្មោះរបស់អ្នកគឺ Śuka អ្នកនឹងក្លាយជាបក្សី គឺសេក ហើយមិនមែនជាអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ»។

Verse 64

मुनयस्तं महात्मानं शुकं तत्त्वार्थवित्तमम् ॥ नान्यथा नान्यथा चोक्तं कदाचित्त्संभविष्यति ॥

ព្រះមុនីទាំងឡាយបាននិយាយអំពីព្រះសុកៈ មហាត្មា អ្នកដឹងតត្ត្វៈ និងអត្ថន័យថា៖ «វាមិនអាចកើតឡើងដោយវិធីផ្សេងទៀតឡើយ; ពាក្យដែលបាននិយាយហើយ នឹងមិនប្រែទៅជាផ្សេងទៀតនៅកាលណាមួយទេ»។

Verse 65

आगामिकाले दास्यामि वरमस्मै शुकाय भो ॥ युष्माकमुपरोधेन यथारूपो विहङ्गमः ॥

«នៅកាលអនាគត ឱ ភោ! ខ្ញុំនឹងប្រទានពរ​មួយដល់ព្រះសុកៈនេះ; តាមសំណើររបស់អ្នកទាំងឡាយ គាត់នឹងក្លាយជាបក្សីមានរូបរាងដូចដែលបានកំណត់»។

Verse 66

अयं भविष्यति सदा सद्भावहितभावनः ॥ पुराणतत्त्ववेत्ता च सर्वशास्त्रार्थपारगः ॥

គាត់នឹងជានិច្ចជាអ្នកបណ្តុះបណ្តាលចេតនាដែលសមស្របចំពោះសុខមង្គលរបស់សត្ដបុរស; ហើយគាត់នឹងជាអ្នកដឹងគោលការណ៍នៃបុរាណ និងជាអ្នកឈានដល់ចុងនៃអត្ថន័យសាស្ត្រទាំងអស់។

Verse 67

मथुरायां मृतः पश्चाद्ब्रह्मलोकं गमिष्यति ॥ एवं शापं वरं गृहीत्वा तस्माद्दीनो ह्यहं द्रुतम् ॥

បន្ទាប់ពីស្លាប់នៅមធុរា គាត់នឹងទៅកាន់ព្រហ្មលោកបន្ទាប់មក។ ដូច្នេះ ដោយទទួលយកទាំងសាប និងពរ ខ្ញុំក៏ក្លាយជាសោកស្តាយ និងទុក្ខទ្រាំភ្លាមៗ។

Verse 68

मथुरामथुरोच्चारं कुर्वन्नित्यमतन्द्रितः ॥ नित्योद्विग्नश्च मे गात्रे हिमाद्रौ तु गुहां वसन् ॥

ដោយមិនធ្វេសប្រហែស ខ្ញុំបានបន្តអានឈ្មោះ «មធុរា មធុរា» ជានិច្ច; ប៉ុន្តែរាងកាយរបស់ខ្ញុំវិញនៅតែរវល់រវាយជានិច្ច ខណៈដែលខ្ញុំស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំនៅលើភ្នំហិមាល័យ។

Verse 69

प्राप्तोऽहं शबरेणैव येनाहं पञ्जरे धृतः ॥ शबरस्तु सभार्यो वै क्रीडते स मया सह ॥

ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំត្រូវបានសបរៈនោះចាប់បាន ដែលបានឃុំខ្ញុំក្នុងទ្រុង។ សបរៈនោះជាមួយភរិយា លេងនៅទីនោះជាមួយខ្ញុំ។

Verse 70

मुनेः प्रसादान्मे ज्ञानं न जहाति कदाचन ॥ भुज्यते ह्यवशेनैव कृतं येन यथा च यत् ॥

ដោយព្រះគុណរបស់មុនី ចំណេះដឹងរបស់ខ្ញុំមិនដែលចាកចេញពីខ្ញុំឡើយ។ ព្រោះអ្វីដែលបានធ្វើ—ដោយអ្នកណា ដោយរបៀបណា និងអ្វីក៏ដោយ—ត្រូវបានទទួលរងជាក់ស្តែង ទោះនៅក្នុងភាពអសមត្ថក៏ដោយ។

Verse 71

स्वस्थो भव महाभाग मा स्म शोके मनः कृथाः ॥ इत्युक्तः स तु गोकर्णस्तदा तेन शुकेन च ॥

“ឱ មហាភាគៈ សូមសុខសាន្ត; កុំឲ្យចិត្តធ្លាក់ក្នុងសោកសៅឡើយ।” ដូច្នេះ នៅពេលនោះ សុកៈបាននិយាយទៅកាន់គោកರ್ಣៈ។

Verse 72

तस्य तद्वचनं हृद्यं शुकमोक्षप्रदायकम् ॥ या सा मुक्तिप्रदा रम्या मधुरा पापनाशिनी ॥

ពាក្យរបស់គាត់នោះពេញចិត្តដល់បេះដូង ហើយជាពាក្យដែលប្រទានមោក្សៈដល់សុកៈ។ ពាក្យដែលផ្តល់សេចក្តីរួចផុតនោះ ស្រស់ស្អាត ផ្អែមល្ហែម និងបំផ្លាញបាប។

Verse 73

मथुरावासिनं श्रुत्वा गोकर्णं स शुकस्तदा ॥ पुत्रं संस्थाप्य चात्मानं गोकर्णस्य यथेप्सितम् ॥

ពេលបានឮថា គោកರ್ಣៈជាអ្នកស្នាក់នៅមធុរា សុកៈនៅពេលនោះ—បន្ទាប់ពីបានរៀបចំកូនប្រុសរបស់ខ្លួនឲ្យបានត្រឹមត្រូវ និងរៀបចំខ្លួនឯងផង—បានប្រព្រឹត្តតាមបំណងរបស់គោកರ್ಣៈ។

Verse 74

एवं च वदतस्तस्य शबरी शयनोत्थिता ॥ दर्पान्निर्गत्य तु बहिर्ददर्शासनसंस्थितम् ॥

កាលដែលគាត់កំពុងនិយាយដូច្នោះ សបរីបានក្រោកពីគ្រែរបស់នាង។ បន្ទាប់មកនាងចេញពីខាងក្នុង ហើយឃើញភ្ញៀវអង្គុយលើអាសនៈនៅខាងក្រៅ។

Verse 75

भृत्यैः परिवृतं चारुदर्शनीयस्वरूपकम् ॥ निरीक्ष्य बहुशस्तत्र शुको वचनमब्रवीत् ॥

ដោយមានអ្នកបម្រើព័ទ្ធជុំវិញ និងមានរូបកាយស្រស់ស្អាតគួរឲ្យទស្សនា—ក្រោយពេលមើលម្តងហើយម្តងទៀតនៅទីនោះ សុកៈបាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 76

प्रियातिथिं च संप्राप्तं मातः पूज्यतमं शुचिम् ॥ कुरु पूजां यथार्हं च गोकर्णस्य वरातिथेः ॥

ម្តាយអើយ ភ្ញៀវជាទីស្រឡាញ់បានមកដល់ហើយ—គួរឲ្យគោរពបូជាខ្ពង់ខ្ពស់ និងបរិសុទ្ធ។ សូមធ្វើពិធីបូជា និងការស្វាគមន៍តាមសមគួរ ដល់គោកណ៌ៈ ភ្ញៀវដ៏ប្រសើរនោះ។

Verse 77

शुकस्य वचनाद्यावत्पूजार्थमुपकल्पितम् ॥ न ददाति ततस्तत्र वनाच्छबर आगतः ॥

ទោះបីបានរៀបចំសម្រាប់ការបូជាតាមពាក្យសុកៈក៏ដោយ នាងក៏មិនបានផ្តល់ (សម្ភារៈ) នោះទេ។ បន្ទាប់មក នៅពេលនោះឯង មានបុរសសបរាម្នាក់មកដល់ទីនោះពីព្រៃ។

Verse 78

तस्याग्रे तु पुनस्तेन शुकेनातिथिपूजनम् ॥ शंसितं स तथेत्युक्त्वा कृत्वा पूजां प्रणम्य च ॥

បន្ទាប់មក នៅចំពោះមុខគាត់ សុកៈបានណែនាំម្តងទៀតអំពីការបូជាភ្ញៀវ។ គាត់និយាយថា «ដូច្នោះហើយ» រួចធ្វើការបូជា ហើយក៏ក្រាបថ្វាយបង្គំផងដែរ។

Verse 79

फलानि मांसयुक्तानि मधुनि सुरभीणि च॥ सम्पाद्य संविदं कृत्वा वद किंकरवाणि ते॥

ក្រោយពីប្រមូលផ្លែឈើជាមួយសាច់ និងទឹកឃ្មុំក្រអូប ហើយបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងរួច សូមប្រាប់ថា៖ ខ្ញុំគួរធ្វើសេវាកម្មអ្វីសម្រាប់លោក?

Verse 80

इत्युक्तः शबरेणाथ गोकर्णो वाक्यमब्रवीत्॥ अन्यत्किंचिदथो देयं यदि किंचिद्ददासि च॥

ពេលសបរៈនិយាយដូច្នោះហើយ គោកណ៌បានមានវាចាថា៖ «បើអ្នកចង់ឲ្យអ្វីមួយ ក៏សូមឲ្យអ្វីផ្សេងទៀតបន្ថែមផង»។

Verse 81

शुकोऽयं पञ्जरश्चैष पुत्रार्थं मे प्रदीयताम्॥ मथुरायां गमिष्यामि कृतार्थः पितुरन्तिके॥

សត្វសេកនេះ និងទ្រុងនេះ—សូមប្រគល់ឲ្យខ្ញុំ ដើម្បីហេតុនៃការបានកូនប្រុស។ ខ្ញុំនឹងទៅកាន់មធុរា ដោយបានសម្រេចបំណង ហើយចូលទៅជិតព្រះបិតា។

Verse 82

सरस्वत्याः फले चैव दत्ते दास्यामि ते शुकम्॥ शबरेणैवमुक्तस्तु गोकर्णः प्रत्यभाषत॥

«បើ ‘ផល’ នៃសរស្វតីត្រូវបានប្រទាន ខ្ញុំនឹងឲ្យសត្វសេកដល់អ្នក»។ ពេលសបរៈនិយាយដូច្នោះ គោកណ៌បានឆ្លើយតប។

Verse 83

सरस्वत्याः सङ्गमे च यत्फलं लभते नरः॥ स्नानेन किं फलं तस्य यदि जानासि तद्वद॥

នៅទីសង្គម (ចំណុចប្រសព្វ) នៃទន្លេសរស្វតី មនុស្សទទួលបានផលអ្វី? ការងូតទឹកនៅទីនោះមានផលដូចម្តេច? បើអ្នកដឹង សូមប្រាប់មក។

Verse 84

शबर उवाच॥ शुकेनानेन मे सर्वं मथुरायाश्च यत्फलम्॥

សបារៈបាននិយាយថា៖ «ដោយអាស្រ័យលើសត្វសេកនេះ ខ្ញុំទទួលបានផលទាំងមូល ហើយទាំងបុណ្យផលណាដែលពាក់ព័ន្ធនឹងមធុរា»

Verse 85

यत्फलं सङ्गमस्योक्तं शृणुयाद्द्वादशीव्रतम्॥ वियोनिस्थो राक्षसो वा तिर्यग्योनिं गतस्य वा॥

«ចំពោះផលដែលបានប្រកាសសម្រាប់សង្គមៈ សូមស្តាប់៖ សូម្បីតែអ្នកដែលគ្រាន់តែស្តាប់អំពីការប្រតិបត្តិវ្រតទ្វាទសី—មិនថាជារាក្សសស្ថិតក្នុងកំណើតមិនប្រក្រតី ឬអ្នកដែលបានទៅកើតក្នុងយោនិសត្វ—ក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលផងដែរ»

Verse 86

यमुद्दिश्य व्रतं कुर्यात्स गच्छेत्परमां गतिम्॥ सङ्गमस्य फलं तस्य दृष्ट्वा गोकर्णमीश्वरम्॥

«អ្នកណាដែលត្រូវបានគេបំណងទុក និងដើម្បីប្រយោជន៍របស់គាត់បានធ្វើវ្រត នោះគាត់នឹងទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។ នេះហើយជាផលនៃសង្គមៈ ដោយបានឃើញគោកರ್ಣ ព្រះអីស្វរៈដ៏គួរគោរព»

Verse 87

नासौ यमपुरं याति विष्णुलोकं च गच्छति॥ एवं मया श्रुतं तस्य सङ्गमस्य महाफलम्॥

«គាត់មិនទៅកាន់ទីក្រុងរបស់យមទេ ប៉ុន្តែទៅកាន់លោកវិษ្ណុ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានឮអំពីមហាផលនៃសង្គមៈនោះ»

Verse 88

इत्युक्ता सा च सुश्रोणी प्रणिपत्य प्रसाद्य तम्॥ भर्त्रे सा कथयामास यदुक्तं मुनिना प्रियम्॥

ដូច្នេះ ក្រោយបានទទួលការណែនាំ នារីមានត្រគាកស្រស់ស្អាតនោះបានក្រាបបង្គំ និងព្យាយាមធ្វើឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ; បន្ទាប់មក នាងបានប្រាប់ស្វាមីអំពីពាក្យដ៏គួរជាទីស្រឡាញ់ដែលមុនីបាននិយាយ។

Verse 89

जातकर्म तथा चैव नामकर्म चकार च ॥ गोकार्णं नाम तस्यैव पिता चक्रे निरूप्य च

គាត់បានប្រតិបត្តិពិធីជាតកರ್ಮ និងពិធីដាក់នាមផងដែរ; ហើយឪពុកបានពិចារណាដោយសមគួរ រួចដាក់នាមឲ្យគាត់ថា “គោកណ៌”។

Verse 90

प्रावर्तनं च कूपेषु येन सिञ्चेत्प्रवाटिकाम् ॥ पुष्पाणि च विचिन्वन्ति सर्वास्ता वरयोषितः

ហើយមានឧបករណ៍សម្រាប់ទាញទឹកពីអណ្ដូង ដោយអាចស្រោចស្រពសួនតូចមួយបាន; ហើយស្ត្រីដ៏ប្រសើរទាំងអស់នោះក៏រើសផ្កា។

Verse 91

क्रीत्वा क्रेयानि वस्तूनि लाभालाभं विचार्य च ॥ उत्तरापथदेशात्तु सार्थं सबहुविस्तरम्

ក្រោយពីទិញទំនិញសមស្របសម្រាប់ពាណិជ្ជកម្ម និងពិចារណាប្រាក់ចំណេញនិងខាតបង់ហើយ ពួកគេបានមកពីដែនដីឧត្តរាបថ ជាមួយក្រុមកាហ្វានដ៏ធំទូលាយ។

Verse 92

फलानीमानि स्वादूनि मधुमांसोदकानि च ॥ यथेष्टं यावतीच्छा च तावद्गृह्णन्त्विमे नराः

“នេះជាផ្លែឈើផ្អែមៗ ហើយក៏មានទឹកឃ្មុំ សាច់ និងទឹកផងដែរ; តាមដែលចង់បាន—តាមបំណង—ឲ្យបុរសទាំងនេះយកទៅតែប៉ុណ្ណោះ។”

Verse 93

तपश्चचार विपुलं शुको व्याससुतो महान् ॥ श्रोतुकामाः पुराणानि सेतिहासानि नैगमाः

សុកៈ ព្រះបុត្រដ៏អស្ចារ្យរបស់វ្យាសៈ បានបំពេញតបស្យាដ៏ច្រើនលើសលប់; ហើយមានអ្នកប្រាថ្នាស្តាប់បុរាណៈ អិតិហាសៈ និងនៃគមៈ (សេចក្តីបង្រៀនតាមសាស្ត្រ)។

Verse 94

इत्युक्तमात्रे वचने तत्रैवाहं शुकोदरः ॥ शुकत्वं तत्क्षणात्प्राप्तः क्षमस्वेत्यूचु तेजसा

ពេលពាក្យនោះត្រូវបាននិយាយតែប៉ុណ្ណោះ នៅទីនោះឯង ខ្ញុំ—សុកោទរ—បានទទួលសភាពជាសត្វសេកភ្លាមៗ; ហើយដោយអានុភាពតេជស៍របស់ពួកគេ ពួកគេបាននិយាយថា «សូមអភ័យទោសដល់យើង»។

Verse 95

तस्यां वसाम्यहं भद्र वाणिज्यार्थमिहागतः ॥ पुनरिच्छामहे तत्र भाण्डं गृह्य यथासुखम्

«លោកអ្នកមានគុណ ខ្ញុំរស់នៅទីនោះ; ខ្ញុំមកទីនេះដោយហេតុការជួញដូរ។ យើងប្រាថ្នាចង់ត្រឡប់ទៅទីនោះម្តងទៀត ដោយយកទំនិញទៅដោយសុខសាន្ត»។

Verse 96

इत्युक्तमात्रे वचने शबरो वाक्यमब्रवीत् ॥ अस्माकं यमुनास्नानं सङ्गमे यमुनाम्भसः

ពេលនិយាយតែប៉ុណ្ណោះ សបរៈបានឆ្លើយថា «សម្រាប់ពួកយើង មានការងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេយមុនា—នៅទីសង្គម (សង្គម) នៃទឹកយមុនា»។

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds two linked ethical instructions: (1) disciplined worship and charitable conduct as socially stabilizing practices (saṃskāra, dāna, and sustained shrine service), and (2) atithi-dharma, where honoring guests is presented as a moral duty whose neglect is framed as transferring one’s merit away while accruing demerit. The narrative uses the parrot’s didactic speech to codify hospitality as an everyday ethic, while Gokarṇa’s construction of water and garden infrastructure models dharma as care for communal habitats.

The text specifies a long-duration observance of ten years (daśābdāni) of daily offerings (dinedine). It also uses lunar imagery to describe pregnancy growth “like the moon in the śukla-pakṣa” (waxing fortnight) and states birth in the tenth month (daśame māsi). A “dvādaśī-vrata” is referenced in connection with saṅgama-phala, indicating a tithi-based vow, though detailed calendrics are not expanded here.

Within the Varāha–Pṛthivī pedagogical frame, terrestrial balance is indirectly advanced through dharmic public works: digging/maintaining wells (kūpa), ponds (taḍāga), stepwells/tanks (vāpī), building irrigation flow systems (prāvartana) for watering gardens, and cultivating orchards and groves. These actions present a model where religious merit is intertwined with sustaining water access, managed landscapes, and communal infrastructure—an early textual articulation of stewardship over inhabited ecologies.

The narrative references merchant (vaiśya) household culture (Vasukarṇa and Suśīlā) and later introduces a learned parrot identity, Śukodara, described as a disciple of Vāmadeva. A cluster of sages is named in the curse-origin account, including Asita, Devala, Mārkaṇḍeya, Bharadvāja, Yavakrīta, Bhṛgu, Aṅgiras, Taittirī, Raibhya, Kāṇva, Medhātithi, and others, situating the episode within a recognizable purāṇic-ṛṣi network rather than a royal genealogy.