Adhyaya 1
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 1

Adhyaya 1

ជំពូកទី១ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥស្វរ ពន្យល់អំពី «ក្សេត្រគರ್ಭ» នៃវស្រ្តាបថ ដោយបង្ហាញរៃវតកគិរី សុវណ្ណរេវា និងកុណ្ឌាដែលបង្កើតបុណ្យ ជាពិសេស ម្រឹគីកុណ្ឌា ដែលការធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះធ្វើឲ្យបុព្វបុរសពេញចិត្តខ្លាំងជាងធម្មតា។ ព្រះទេវីសុំឲ្យពន្យល់បន្ថែម ហើយព្រះឥស្វរនាំចូលទៅកាន់ប្រវត្តិមុន៖ នៅតំបន់បរិសុទ្ធជាប់ច្រាំងគង្គា ព្រះមហាក្សត្រ គជ និងព្រះមហេសី សង្គតា ស្វែងរកការសម្អាតខ្លួន និងការគោរពបូជា។ ព្រះឥស្វរប្រាប់ថា ព្រះឥសី ភទ្ររិសិ មកដល់ជាមួយអ្នកតាបសជាច្រើន ហើយព្រះមហាក្សត្រសួរអំពីវិធីទទួលបានសួគ៌ «អក្សយ» តាមពេលវេលា ទីកន្លែង និងពិធី។ ភទ្ររិសិបញ្ជូនប្រពៃណីរបស់នារ៉ដា រាយបញ្ជីបុណ្យតាមខែ នៅតីរថល្បីៗ ហើយបញ្ចប់ថា គ្មានតីរថណាស្មើ ដាមោទរ ទេ។ ខែការត្តិក ជាពិសេសទ្វាទសី និងភីស្មបញ្ចកា បង្កើតផលអស្ចារ្យដោយងូតទឹកក្នុងទឹកដាមោទរ។ បន្ទាប់មក ជំពូកពិពណ៌នាភូមិសាស្ត្រវស្រ្តាបថជិតសោមនាថ និងរៃវតក ដីមានរ៉ែ រុក្ខជាតិ និងសត្វបរិសុទ្ធ និងគំនិតថា ការប៉ះពាល់ក៏អាចនាំទៅការលោះលែង។ វារាយការណ៍អំពីទាន និងកិច្ចពិធីជាច្រើន—បូជាស្លឹក ផ្កា ទឹក ការផ្តល់អាហារ ការផ្តល់ចង្កៀង ការសាងសង់វិហារ និងដំឡើងទង់—ជាមួយផលស្រទុតិជាថ្នាក់ៗ។ វាក៏បង្រៀនថា ការគោរពទាំងព្រះហរិ (ដាមោទរ) និងព្រះភវ (សិវៈ) នាំទៅកាន់លោកខ្ពស់ដូចគ្នា។ ចុងក្រោយ ព្រះមហាក្សត្រ គជ ធ្វើធម្មយាត្រាខែការត្តិក ប្រព្រឹត្តយជ្ញ និងតាបស្យា ដោយអ្នកអនុវត្តជាច្រើនប្រភេទ។ វិមានសេឡេស្ទ្យាល់មកដល់ ហើយព្រះមហាក្សត្រឡើងទៅសួគ៌។ ផលស្រទុតិបញ្ចប់សន្យាថា អ្នកអាន ឬអ្នកស្តាប់ នឹងបានសម្អាតបាប និងឈានទៅកាន់គោលដៅអតិឧត្តម។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ ते संप्रवक्ष्यामि क्षेत्रगर्भं महोदयम् । तद्वस्त्रापथमाहात्म्यं यत्र रैवतको गिरिः

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកយ៉ាងពេញលេញអំពី «បេះដូងនៃក្សេត្រា» ដ៏ជ្រាលជ្រៅ ជាប្រធានបទដ៏មហោដយ—គឺ មាហាត្ម្យនៃវស្ត្រាបថា ដែលមានភ្នំរៃវតកស្ថិតនៅ។

Verse 2

दामोदरं रैवतके भवं वस्त्रापथे तथा । एतद्रैवतकं क्षेत्रं वस्त्रापथमिति स्मृतम्

ព្រះដាមោទរ ស្ថិតនៅលើរៃវតកៈ ហើយព្រះភវៈ (ព្រះឝិវៈ) ក៏ស្ថិតនៅវស្ត្រាបថាដែរ។ ដូច្នេះ ក្សេត្រារៃវតកៈនេះ ត្រូវបានចងចាំថា «វស្ត្រាបថា»។

Verse 3

सुवर्णरेवा यत्रस्था नदी पातकनाशनी । यत्र साक्षात्स्थितः कृष्णो दामोदर इति स्मृतः

នៅទីនោះមានទន្លេ សុវណ្ណរេវា ហូរទៅ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប; ហើយនៅទីនោះ ព្រះក្រឹෂ್ಣ ស្ថិតដោយផ្ទាល់ ត្រូវបានចងចាំថា «ដាមោទរ»។

Verse 4

यत्र स्थितं मृगीकुण्डं महापातकनाशनम् । सकृच्छ्राद्धे कृते यत्र कल्पकोटिसहस्रकम् । पितॄणां जायते तृप्तिरपुनर्भवकांक्षिणी

នៅទីនោះមាន ម្រឹគីកុណ្ឌ ដែលបំផ្លាញសូម្បីតែបាបធំៗ។ បើធ្វើ ពិធីស្រាទ្ធ នៅទីនោះ សូម្បីតែម្តង ក៏បិតរុទាំងឡាយ ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្ត ស្មើនឹងពាន់ពាន់កោដិកល្បៈ ហើយមិនប្រាថ្នាកំណើតឡើងវិញទៀត។

Verse 5

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि दामोदरमहोदयम् । क्षेत्रगर्भस्य माहात्म्यं कर्णिकारूपसंस्थितम्

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមពន្យល់ដោយលម្អិត អំពីមហិមាដ៏អស្ចារ្យនៃ ដាមោទរ និងមហាត្ម្យនៃសារសំខាន់ខាងក្នុងនៃក្សេត្រ ដែលតាំងស្ថិតក្នុងរូប «កណ៌ិកា» ដូចកណ្ដាលផ្កាឈូក។

Verse 6

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि दामोदरहरिं प्रति । इतिहासं पुराख्यातमृषिभिः कल्पवासिभिः

ព្រះអីશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ស្តាប់ចុះ ព្រះនាង; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពី ដាមោទរ-ហរិ នូវរឿងបុរាណមួយ ដែលបានប្រកាសតាំងពីកាលមុន ដោយឥសីទាំងឡាយ អ្នកស្នាក់នៅតាមកល្បៈ។

Verse 7

गंगातीरे शुभे रम्ये पुण्ये जनपदाकुले । ऋषिभिः सेविते नित्यं स्वर्गमार्गप्रदे ध्रुवम्

នៅលើច្រាំងទន្លេ គង្គា ដ៏មង្គល ស្រស់ស្អាត និងបរិសុទ្ធ ដែលមានស្រុកស្នាក់នៅច្រើន; ទីនោះតែងតែមានឥសីមកបម្រើ ហើយប្រាកដជាប្រទានផ្លូវទៅសួគ៌។

Verse 8

तत्र ज्ञानविदो विप्रा यजंति विविधैर्मखैः । ऋषयः सांख्ययोगेन दानेनैवेतरे जनाः

នៅទីនោះ ព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះដឹងធម៌ បូជាយញ្ញដោយមഖជាច្រើនប្រភេទ; ឥសីស្វែងរកគោលដៅដោយសាំងខ្យៈ និងយោគៈ; មនុស្សដទៃទៀតដោយទានកុសល។

Verse 9

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा स्वर्गमभीप्सवः । सेवंते तज्जलं दिव्यं देवानामपि दुर्लभम्

ព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយៈ វៃស្យៈ និងសូទ្រៈ ដែលប្រាថ្នាសួគ៌ សុទ្ធតែទៅពឹងផ្អែកលើទឹកទិព្វនោះ ដែលសូម្បីទេវតាក៏ពិបាកទទួលបាន។

Verse 10

तत्र राजा गजोनाम बली सर्वजनाधिपः । गंगाजलाभिषेकार्थं त्यक्वा राज्यं जगाम ह

នៅទីនោះ មានព្រះរាជាឈ្មោះ គជៈ អ្នកក្លាហាន ជាអធិបតីលើប្រជាជនទាំងអស់; ដើម្បីទទួលអភិសេកដោយទឹកគង្គា ព្រះអង្គបានបោះបង់រាជ្យ ហើយចេញដំណើរ។

Verse 11

भार्या तस्य सती साध्वी पुत्रिणी रूपसंयुता । साऽप्ययात्सह तेनैव भर्त्रा वै भर्तृवत्सला

ភរិយារបស់ព្រះអង្គ ជាស្ត្រីសតី សុចរិត មានកូន និងមានសម្រស់; នាងក៏បានចេញដំណើរជាមួយស្វាមីដដែល ព្រោះនាងស្រឡាញ់ និងស្មោះត្រង់ចំពោះប្តី។

Verse 12

संगता नाम नाम्ना च दक्षा दाक्षायणी यथा । एवं निवसतोस्तत्र वर्षाणामयुतं गतम्

នាងមាននាមថា សង្គតា មានសមត្ថភាព និងឆ្លាតវៃ ដូចដាក្សាយណី កូនស្រីរបស់ដក្សៈ។ ដូច្នេះ ខណៈពួកគេទាំងពីររស់នៅទីនោះ កន្លងទៅដល់មួយម៉ឺនឆ្នាំ។

Verse 13

आजगाम ऋषिस्तत्र भद्रोनाम महायशाः । सहितो बहुभिर्विप्रैर्जपहोमपरायणैः

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីមានកិត្តិយសធំ ឈ្មោះ ភទ្រា បានមកដល់ទីនោះ ដោយមានព្រះព្រាហ្មណ៍ជាច្រើនរួមដំណើរ អ្នកឧស្សាហ៍ជបៈ និងហោមៈ។

Verse 14

त्यक्त्वा संसारमार्गं तु स्वर्गमार्गजिगीषवः । गंगानिषेवणं कृत्वा स्फोटयित्वाऽत्मजं मलम्

ពួកគេបានបោះបង់ផ្លូវសង្សារ ហើយប្រាថ្នាឈ្នះផ្លូវសួគ៌; ដោយបម្រើព្រះគង្គា ពួកគេបានបោះចោលមលិនភាពដែលកើតពីខ្លួនឯង។

Verse 15

जलं दत्त्वा तु भूतेभ्यः पूजयित्वा जनार्द्दनम् । यावद्यांति नदीतीर ऋषयो भद्रकादयः । तावत्पश्यंति राजानं गजं वरगजोपमम्

ពួកគេបានប្រគេនទឹកដល់សត្វមានជីវិតទាំងឡាយ ហើយបូជាព្រះជនារទនៈ; ខណៈព្រះឥសីដឹកនាំដោយ ភទ្រា ធ្វើដំណើរទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ ពួកគេបានឃើញព្រះរាជា កជៈ រុងរឿងដូចដំរីឧត្តម។

Verse 16

तेनैव दृष्टा मुनयो राज्ञा निहतकल्मषाः । सप्तर्षयो यथा स्वर्गे सुरराजेन धीमता

ព្រះរាជានោះបានឃើញព្រះមុនីទាំងឡាយ—អ្នកដែលមលិនភាពត្រូវបានលុបបំបាត់—ដូចជានៅសួគ៌ ព្រះឥន្ទ្រាអ្នកមានប្រាជ្ញា ឃើញសប្តឥសីទាំងប្រាំពីរ។

Verse 17

तमृषिं स च संप्रेक्ष्य पदानि दश पंच च । आगच्छन्त्वत्र पूजार्हा भवतो मम मन्दिरम्

ព្រះរាជានោះបានឃើញព្រះឥសីនោះ ហើយដើរមុខទៅដប់ប្រាំជំហាន រួចមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមអញ្ជើញមកទីនេះ ព្រះអង្គទាំងឡាយដែលគួរឲ្យគោរពបូជា—សូមមកកាន់វាំងរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 18

पश्यंतु संगतां सर्वे मम भार्यां यशस्विनीम् । तस्याः पूजां समादाय यो मार्गो मनसि स्थितः

សូមឲ្យមនុស្សទាំងអស់មើលឃើញភរិយាដ៏មានកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំ ឈ្មោះ សង្គតា។ បន្ទាប់ពីទទួលការបូជារបស់នាងដោយគោរពហើយ ចូរដើរតាមផ្លូវដែលបានតាំងនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក។

Verse 19

तं गच्छध्वं महाभागाः पुण्याः पुण्यमभीप्सवः । एवमुक्तास्तु ते राज्ञा ऋषयः कौतुकान्विताः । आजग्मुर्मंदिरं शुभ्रं पुरंदरपुरोपमम्

ឱ មហាភាគៈ អ្នកមានសំណាងទាំងឡាយ—អ្នកបរិសុទ្ធដែលប្រាថ្នាបុណ្យ—ចូរទៅទីនោះ។ ពេលព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ព្រះឥសីទាំងឡាយពោរពេញដោយក្តីចង់ដឹង បានមកដល់វិមានភ្លឺស្អាត ដូចទីក្រុងរបស់ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ)។

Verse 20

आसनानि विचित्राणि दत्त्वा तेषां मनस्विनी । संगता राजराजेन सार्द्धमग्रे व्यवस्थिता

នាងសង្គតា អ្នកមានប្រាជ្ញា និងចិត្តមាំមួន បានប្រគេនអាសនៈចម្រុះដ៏វិចិត្រដល់ពួកគេ។ បន្ទាប់មក នាងបានឈរនៅខាងមុខ រួមជាមួយព្រះរាជាធិរាជ។

Verse 21

कृत्वा करपुटं राजा ऋषीणां पुण्यकर्मणाम् । बभाषे वचनं राजा भद्रो भद्रं सुसंगतम्

ព្រះរាជាបានប្រណម្យដៃជាករបុត្រ ចំពោះព្រះឥសីទាំងឡាយអ្នកប្រព្រឹត្តកិច្ចបុណ្យ។ ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យសមរម្យ និងមង្គល—ត្រឹមត្រូវ សមកាល សមស្រប។

Verse 22

वसुधा वसुसंपूर्णा मंडिता नगरी पुरी । पर्वतैश्च समुद्रैश्च सरिद्भिश्च सरोवरैः

ផែនដីដែលពោរពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ បានតុបតែងទីក្រុងនោះឲ្យរុងរឿង ដោយមានភ្នំ សមុទ្រ ទន្លេ និងបឹងស្រះជាច្រើន។

Verse 23

ग्रामैश्चतुष्पथैर्घोरैर्गोकुलैराकुलीकृता । नररत्नैरश्वरत्नैर्गजरत्नैस्तु संकुला

ទីនោះពេញទៅដោយភូមិជាច្រើន និងចំណុចប្រសព្វផ្លូវធំៗដ៏រវល់; ក៏អ៊ូអរ​ដោយស្ថានទីគោបាល; ហើយក៏សម្បូរទៅដោយ «រត្នមនុស្ស» សេះល្អ និងដំរីអស្ចារ្យ។

Verse 24

दुस्त्यजा भोगभोक्तृणां परं ज्ञानमजानताम् । संसारेऽत्र महाघोरे पुनरावृत्तिकारिणि

សម្រាប់អ្នកដែលលង់ក្នុងការរីករាយនៃភោគៈ ហើយមិនស្គាល់ប្រាជ្ញាខ្ពស់បំផុតទេ សំសារ​ដ៏គួរភ័យនេះ លះបង់បានលំបាកណាស់—ជានិច្ចបង្កឲ្យត្រឡប់មកកើតឡើងវិញ។

Verse 25

पतंति पुरुषा भद्र पत्राणीव पुनःपुनः । कृतेन येन विप्रेंद्र स्वर्गं प्राप्नोति निर्मलम् । दानेन तपसा चैव तत्त्वमा चक्ष्व सुव्रत

មនុស្សទាំងឡាយធ្លាក់ចុះម្ដងហើយម្ដងទៀត ឱ បទ្រា ដូចស្លឹកឈើ។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម ដោយកិច្ចការណាដែរ មនុស្សអាចឈានដល់ស្វರ್ಗដ៏បរិសុទ្ធឥតមល? សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមសច្ចៈ—តាមទាន និងតាមតបស្យា ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ល្អ។

Verse 26

भद्र उवाच । तीर्थानि तोयपूर्णानि देवाः पाषाणमृन्मयाः । आत्मस्थं ये न पश्यंति ते न पश्यंति तत्परम्

បទ្រា បាននិយាយថា៖ «ទីរថៈ គ្រាន់តែជាទឹកពេញដោយទឹក; ព្រះទេវតា គ្រាន់តែជារូបថ្ម ឬដីឥដ្ឋ។ អ្នកណាមិនឃើញព្រះអធិបតីដ៏ខ្ពស់ ស្ថិតនៅក្នុងអាត្មា—អ្នកនោះមិនឃើញអ្វីខ្ពស់បំផុតពិតប្រាកដទេ»។

Verse 27

संति तीर्थान्यनेकानि पुण्यान्यायतनानि च । पुण्यतोया पवित्रश्च सरितः सागरास्तथा । बहुपुण्यप्रदा पृथ्वी स्थानेस्थाने पदेपदे

មានទីរថៈជាច្រើន និងស្ថានបរិសុទ្ធជាច្រើន។ ទន្លេ និងសមុទ្រផងដែរ ជាអ្នកបរិសុទ្ធ—ទឹករបស់វាមានបុណ្យ។ ផែនដីផ្តល់បុណ្យច្រើន—តាមទីកន្លែងៗ តាមជំហានៗ។

Verse 28

यद्यस्ति तव राजेंद्र ज्ञानं ज्ञानवतां वर । विष्णुं जिष्णुं हृषीकेशं शंखिनं गदिनं तथा

បើព្រះអង្គមានប្រាជ្ញាពិត ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ជាអ្នកប្រសើរនៃអ្នកប្រាជ្ញ—ចូរដឹងព្រះវិṣṇu ជាព្រះជ័យជំនះ (Jishṇu) ព្រះហ្រឹṣីកេśa អ្នកកាន់ស័ង្ខ និងអ្នកកាន់គដា។

Verse 29

चतुर्भुजं महाबाहुं प्रभासे दैत्यसूदनम् । वाराहं वामनं चैव नारसिंहं बलार्जुनम्

ព្រះអង្គមានដៃបួន មហាបាហុ ជាអ្នកសម្លាប់អសុរ នៅព្រះភាស—ចូរដឹងថា ព្រះវារាហៈ ព្រះវាមនៈ ហើយក៏ព្រះនារាសിംហៈ វីរបុរសកម្លាំងខ្លាំង (ដូចអរជុន)។

Verse 30

रामं रामं च रामं च पुरुषोत्तममेव च । पुंडरीकेक्षणं चैव गदापाणिं तथैव च

«ចូរចងចាំ និងសរសើរ ព្រះរាម—រាម—រាម; ហើយក៏ព្រះបុរសោត្តម ជាព្រះអង្គខ្ពស់បំផុត; ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក; និងព្រះអង្គកាន់គដានៅក្នុងដៃ»។

Verse 31

राघवं शक्रदमनं गोविंदं बहुपुण्यदम् । जयं च भूधरं चैव देवदेवं जनार्द्दनम्

«ចូរចងចាំ រាឃវៈ អ្នកបង្ក្រាបឥន្ទ្រ; គោវិន្ទ អ្នកប្រទានបុណ្យច្រើន; ជ័យ; អ្នកទ្រទ្រង់ភពផែនដី; ព្រះទេវទេវ; និងជនារទនៈ»។

Verse 32

सुरोत्तमं श्रीधरं च हरिं योगीश्वरं तथा । कपिलेशं भूतनाथं श्वेतद्वीपपतिं हरिम्

«ចូរចងចាំ ព្រះអង្គប្រសើរនៃទេវតា; ព្រះស្រីធរ; ហរិ; ព្រះអម្ចាស់នៃយោគី; កបិលេស; ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោកទាំងអស់; និងហរិ ជាព្រះអធិបតីនៃស្វេតទ្វីប»។

Verse 33

बदर्याश्रमवासौ च नरनारायणौ तथा । पद्मनाभं सुनाभं च हयग्रीवं विशां पते

(គួររំលឹក) ព្រះនរ និងព្រះនារាយណៈ ដែលស្នាក់នៅបដរីអាស្រាម; ព្រះបដ្មនាភ; ព្រះសុនាភ; និងព្រះហយគ្រីវ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន។

Verse 34

द्विजनाथं धरानाथं खड्गपाणिं तथैव च । दामोदरं जलावासं सर्वपापहरं हरिम्

(គួររំលឹក) ព្រះអម្ចាស់នៃទ្វិជៈ; ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី; ព្រះអ្នកកាន់ដាវ; ព្រះដាមោទរ; ព្រះដែលមានទីស្នាក់នៅក្នុងទឹក; និងព្រះហរិ ដែលលុបបាបទាំងអស់។

Verse 35

एतान्येव हि स्थानानि देवदेवस्य चक्रिणः । गच्छते यत्र तत्रैव मुच्यते सर्वपातकैः

ពិតប្រាកដណាស់ ទាំងនេះជាទីស្ថានបរិសុទ្ធរបស់ព្រះទេវទេវៈ អ្នកកាន់ចក្រ។ ទៅដល់ទីណាក៏ដោយ នៅទីនោះឯង គេរួចផុតពីបាបធ្ងន់ទាំងអស់។

Verse 36

गंगा च यमुना चैव तथा देवी सरस्वती । दृषद्वती गोमती च तापी कावेरिणी तथा

ទន្លេគង្គា និងយមុនា ហើយក៏មានព្រះនាងសរស្វតី; ទន្លេដ្រឹសទ្វតី និងគោមតី; ទន្លេតាពី និងកាវេរីផងដែរ។

Verse 37

नर्मदा शर्मदा चैव नदी गोदावरी तथा । शतद्रुश्च तथा विंध्या पयोष्णी वरदा तथा

ទន្លេនರ್ಮદા និងសર્મદા ហើយក៏មានទន្លេគោទាវរី; សតទ្រុ និងទន្លេវិន្ធ្យា; បយោಷ்ணី និងវរទា ផងដែរ។

Verse 38

चर्मण्वती च सरयूर्गंडकी चंडपापहा । चंद्रभागा विपाशा च शोणश्चैव पुनःपुनः

ទន្លេ ចರ್ಮណ្វតី និង សរាយូ; គណ្ឌកី អ្នកបំផ្លាញបាបយ៉ាងខ្លាំង; ចន្ទ្រភាគា វិបាសា និង សោណា—ត្រូវបានសរសើរឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 39

एताश्चान्याश्च बहवो हिमवत्प्रभवाः शुभाः । तासु स्नातो नरः स्वर्गं याति पातकवर्जितः

ទន្លេទាំងនេះ និងទន្លេអភិមង្គលជាច្រើនទៀត ដែលកើតពីហិមវត; អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងទន្លេទាំងនោះ នឹងទៅសួគ៌ ដោយរួចផុតពីបាប។

Verse 40

वनानि नंदनादीनि पर्वता मंदरादयः । नामोच्चारेण येषां हि पापं याति रसातले

ព្រៃដូចជា នន្ទនៈ និងភ្នំដូចជា មន្ទរៈ—ត្រឹមតែបញ្ចេញឈ្មោះរបស់វា បាបក៏ធ្លាក់ចុះទៅកាន់ជម្រៅក្រោមដី។

Verse 41

गज उवाच । भद्रं हि भाषितं भद्र आख्यानममृतोपमम् । पृच्छामि सर्वधर्मज्ञ त्वामहं किंचिदेव हि

គជៈបាននិយាយ៖ «ឱ បទ្រៈ ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយគឺជាមង្គល; រឿងរ៉ាវនេះដូចទឹកអម្រឹត។ ឱ អ្នកដឹងធម៌ទាំងអស់ ខ្ញុំសូមសួរអ្នកបន្ថែមបន្តិចមួយ»។

Verse 42

यस्मिन्मासे दिने यस्मिंस्तीर्थे यस्मिन्क्रमान्नरैः । अक्षयं सेव्यते स्वर्गस्तन्ममाचक्ष्व सुव्रत

នៅខែណា នៅថ្ងៃណា នៅទីរថៈណា និងដោយវិន័យអនុវត្តណាដែលមនុស្សធ្វើ ទើបផលសួគ៌ក្លាយជា ‘អចិន្ត្រៃយ៍’ មិនសាបសូន្យ? សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ អ្នកមានវត្ដល្អ។

Verse 43

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । अक्षयो येन वै स्वर्गस्तन्मे गदितुमर्हसि

ការងូតទឹក ការធ្វើទាន ការសូត្រមន្ត ការបូជាភ្លើង ការសិក្សាវេទ និងការគោរពបូជាទេវតា—ដោយអ្វីមួយក្នុងនេះ សួគ៌ក្លាយជាផលបុណ្យមិនអស់? សូមប្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 44

भद्र उवाच । श्रूयतां राजशार्दूल कथां कथयतो मम । यां श्रुत्वा मुच्यते पापान्नरो नरवरोत्तम

ភទ្រាបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជាសីហ៍ សូមស្តាប់ ខណៈខ្ញុំប្រាប់រឿងនេះ។ អ្នកណាស្តាប់ហើយ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ ឱ មនុស្សល្អឥតខ្ចោះ»។

Verse 45

ऋषीणां कथितं पूर्वं नारदेन महात्मना

កាលពីមុន ព្រះនារ​ទៈ មហាត្មា បានប្រាប់រឿងនេះដល់ពួកឥសីទាំងឡាយ។

Verse 46

एवं पृष्टश्च तैः सर्वैर्नारदो मुनिसत्तमः । कथयामास संहृष्टो मेघदुदुभिनिस्वनैः

ដូច្នេះ ពេលពួកគេទាំងអស់សួរហើយ នារ​ទៈ មុនិសត្តមៈ បានចាប់ផ្តើមនិទានដោយសេចក្តីរីករាយ ដោយសំឡេងក្រអូបកង្វក់ដូចសូរស្គរពពករន្ទះ។

Verse 47

रम्ये हिमवतः पृष्ठे समवाये मया श्रुतम् । तदहं तव वक्ष्यामि श्रोतुकामं नरर्षभ

នៅក្នុងសមាគមដ៏រីករាយលើជម្រាលភ្នំហិមាល័យ ខ្ញុំបានស្តាប់រឿងនេះ។ ឥឡូវ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក ឱ មនុស្សដ៏ខ្លាំងដូចគោឧសភៈ ព្រោះអ្នកប្រាថ្នាស្តាប់។

Verse 48

तीर्थान्येव हि सर्वाणि पुनरावर्त्तकानि तु । अक्षयांल्लभते लोकांस्तत्तीर्थं कथयामि ते

ពិតប្រាកដណាស់ ទីរថៈផ្សេងៗទាំងអស់ ផ្តល់ផលដែលត្រូវត្រឡប់មកវិញ; តែដោយទីរថៈនោះ មនុស្សបានឈានដល់លោកអមតៈមិនរលាយ។ ទីរថៈនោះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក។

Verse 49

मार्गशीर्षे कान्यकुब्ज उषित्वा राजसत्तम । न शोचति नरो नारी स्वर्गं याति परावरम्

នៅខែមារគសិរ្សៈ បើបានស្នាក់នៅកាន្យកុប្ជៈ ឱ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ មិនថាបុរសឬស្ត្រី ក៏មិនសោកស្តាយឡើយ; ពួកគេឈានទៅសួគ៌—ដែនកំពូលបំផុត។

Verse 50

पौषस्य पौर्णमासी या यदि सा क्रियतेऽर्बुदे । वर्षाणामर्बुदं स्वर्गे मोदते पितृभिः सह

បើអ្នកអនុវត្តពិធីបូជាព្រះចន្ទពេញវង់នៃខែបៅសៈ នៅអរពុទៈដោយត្រឹមត្រូវ នោះនឹងរីករាយនៅសួគ៌អស់មួយកោដិឆ្នាំ ជាមួយបិត្ឫទេវៈ (បុព្វបុរស)។

Verse 51

माघ्यां यदि गयाश्राद्धं पितॄणां यच्छते नरः । त्रयाणामपि देवानां चतुर्थः स प्रजायते

បើនៅខែមាឃៈ បុរសម្នាក់ធ្វើគយា-ស្រាទ្ធៈ ដើម្បីបិត្ឫ (បុព្វបុរស) នោះគាត់ក្លាយដូចជា “ទីបួន” ក្នុងចំណោមទេវៈបីប្រភេទ—កើតជាស្ថានភាពទេវតា។

Verse 52

फाल्गुन्यां हिमवत्पृष्ठे वसन्नेकां निशां नरः । स याति परमं स्थानं यत्र देवो जनार्द्दनः

បើនៅខែផាល្គុនៈ បុរសម្នាក់ស្នាក់នៅមួយយប់លើជម្រាលហិមវត់ នោះគាត់ឈានដល់ទីស្ថានកំពូល ដែលព្រះជនារទនៈ (Janārdana) ស្ថិតនៅ។

Verse 53

चैत्र्यां श्राद्धं प्रभासे तु ये कुर्वंति मनीषिणः । न ते मर्त्त्या भवन्तीह कुलजैः सह सत्तमाः

បុរសប្រាជ្ញាដែលធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅប្រាភាស (Prabhāsa) ក្នុងខែចៃត្រ (Caitra) មិននៅជាមនុស្សសាមញ្ញទៀតឡើយ; ជាមួយវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន ពួកគេក្លាយជាអ្នកឧត្តម។

Verse 54

चतुर्भुजे तु वैशाख्यां ये कुर्वंति जलप्रिये । तथावंत्यां नरः कश्चित्स याति परमां गतिम्

ក្នុងខែវៃសាខ (Vaiśākha) អ្នកណាដែលធ្វើពិធីតាមវិន័យនៅចតុರ್ಭុជ (Caturbhuja) ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃទឹក—ហើយដូចគ្នានេះ អ្នកណាដែលធ្វើនៅអវន្តី (Avantī) ក៏ឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 55

ज्यैष्ठ्यां ज्येष्ठर्क्षयुक्तायां श्राद्धं च त्रितकूपके । कुर्युर्युगानि ते त्रीणि वसंति नाकसद्मनि

ក្នុងខែជៃෂ្ឋ (Jyaiṣṭha) នៅពេលនក្ខត្រ ជ្យេṣ្ឋា (Jyeṣṭhā) ប្រកបគ្នា អ្នកណាធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅត្រីតកូបក (Tritakūpaka) នោះ នឹងស្នាក់នៅក្នុងវិមានសួគ៌រយៈបីយុគ (yuga)។

Verse 56

यो व्रजेशवने नद्यां दिनानि नव पंच च । तिष्ठते च नरः स्वर्गं वैकुण्ठमभिगच्छति

អ្នកណាដែលស្នាក់នៅក្បែរទន្លេក្នុងវ្រាជេសវន (Vrajeśavana) រយៈពេលដប់បួនថ្ងៃ នោះនឹងបានសួគ៌—ពិតប្រាកដថា ឈានដល់វៃគុន្ឋ (Vaikuṇṭha)។

Verse 57

श्रावणस्य तु मासस्य पूर्णायां पूर्वसागरे । स्नानं दानं जपं श्राद्धं नरः कुर्वन्न शोचति

នៅថ្ងៃពេញចន្ទនៃខែស្រាវណ (Śrāvaṇa) ក្បែរសមុទ្រខាងកើត អ្នកណាធ្វើការងូតទឹក ការធ្វើទាន ការសូត្រមន្ត្រ (japa) និងស្រាទ្ធ (śrāddha) នោះមិនមានទុក្ខសោកក្រោយមកឡើយ។

Verse 58

तथा भाद्रपदे क्षेत्रे प्रभासे शशिभूषणम् । पूजयित्वा नरो लिंगं देवलिंगी भवेत्ततः

ដូច្នេះដែរ ក្នុងខែភាទ្របទ នៅក្សេត្របរិសុទ្ធប្រភាសៈ បុរសណាមានការបូជាលិង្គឈ្មោះ «សសិភូសណ» នោះ បន្ទាប់មកគេក្លាយជា «ទេវលិង្គី» មានសភាពលិង្គដ៏ទេវីយ។

Verse 59

आश्विने चंद्रभागायां श्राद्धं स्नानं करोति यः । स्थानं युगसहस्राणां कृतं तेन त्रिविष्टपे

អ្នកណា ក្នុងខែអាស្វិន នៅទន្លេចន្ទ្រភាគា ធ្វើស្នាន និងពិធីស្រាទ្ធៈ នោះគេបានទីតាំងនៅត្រីវិष्टប (សួគ៌) រយៈពេលមួយពាន់យុគ។

Verse 60

अष्टाक्षरैश्चतुर्बाहुं ध्यायंति मुनिसत्तमाः । बहुनाऽत्र किमुक्तेन गजाहं प्रवदामि ते

ដោយមន្តអក្សរប្រាំបី ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ សមាធិគិតដល់ព្រះអម្ចាស់មានដៃបួន។ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀតនៅទីនេះ? ឱ ដំរីអើយ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកឲ្យច្បាស់។

Verse 61

दामोदरसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । मासानां कार्त्तिकः श्रेष्ठः कार्त्तिके भीष्मपंचकम्

មិនមានទីរថៈណាស្មើទាមោទរ កាលពីអតីតក៏មិនមាន អនាគតក៏មិនមាន។ ក្នុងចំណោមខែទាំងឡាយ ខែការត្តិកៈជាខែប្រសើរបំផុត ហើយក្នុងខែការត្តិកៈ «ភីष្មបញ្ចក» ក៏បរិសុទ្ធជាពិសេស។

Verse 62

तत्रापि द्वादशी श्रेष्ठा राजन्दामोदरे जले । किमन्यैर्बहुभिस्तीर्थेः कि क्षेत्रैः कि महावनैः । दामोदरे नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते

សូម្បីតែនៅទីនោះផង ឱ ព្រះរាជា ថ្ងៃទ្វាទសី ជាថ្ងៃប្រសើរបំផុតសម្រាប់ទឹកទាមោទរ។ តើត្រូវការទីរថៈជាច្រើនទៀតអ្វី? តើត្រូវការក្សេត្រផ្សេងៗ ឬព្រៃធំៗអ្វី? បុរសណាបានងូតទឹកនៅទាមោទរ នោះរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 63

गज उवाच । भद्र भद्रं त्वया प्रोक्तं रसायनमिवापरम् । भूयोऽहं श्रोतुमिच्छामि तीर्थस्यास्य महाफलम्

ដំរីបាននិយាយ៖ ឱ បទ្រា ពាក្យដែលអ្នកបានថ្លែង គឺជាមង្គល ដូចជារសាយនៈជីវិតមួយទៀត។ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់បន្ថែមអំពីផលធំរបស់ទីរថៈនេះ។

Verse 64

के देशाः किं प्रमाणं तु का नदी केः च पर्वताः । जना वसंति के तत्र ऋषयः के तपस्विनः

តើមានដែនដីណាខ្លះ ទំហំប៉ុនណា មានទន្លេអ្វី និងភ្នំណាខ្លះ? មានមនុស្សណារស់នៅទីនោះ ហើយមានឥសី និងអ្នកតបស្យា ណាខ្លះស្នាក់នៅកន្លែងនោះ?

Verse 65

भद्र उवाच । पृथिवी वसुसंपूर्णा सागरेण तु वेष्टिता । मंडिता नगरैर्ग्रामैः सुरैः परपुरंजय

បទ្រាបាននិយាយ៖ ផែនដីពោរពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយត្រូវបានសមុទ្រព័ទ្ធជុំវិញ។ វាត្រូវបានតុបតែងដោយទីក្រុង និងភូមិទាំងឡាយ—ហើយដោយទេវតាទាំងអស់ផងដែរ ឱ អ្នកឈ្នះបន្ទាយសត្រូវ។

Verse 66

वाराणसी प्रभासं च संगमं सितकृष्णयोः । एवं साराणि तीर्थानि यस्मान्मृत्युहराणि च

វារាណសី និងប្រភាសា និងសង្គមនៃទន្លេស និងទន្លេខ្មៅ—ទាំងនេះជាសារសំខាន់នៃទីរថៈទាំងឡាយ ព្រោះវាបំបាត់មរណៈ (ឈ្នះការភ័យខ្លាច និងចំណងនៃភាពស្លាប់)។

Verse 67

दामोदरेति ये नूनं स्मरंतो यत्र तत्र हि । ते वसंति हरेर्गेहं न सरंति कदाचन

អ្នកណាដែលនឹកចាំព្រះនាម «ដាមោទរ» ជានិច្ច—នៅទីណាក៏ដោយ—ពួកគេរស់នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ហរិ ហើយមិនធ្លាក់ចុះពីស្ថានភាពនោះឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 68

सोमनाथस्य सान्निध्य उदयन्तो गिरिर्महान् । तस्य पश्चिमभागे तु रैवतक इति स्मृतः

នៅជិតព្រះសោមនាថ មានភ្នំធំមហិមា ឈ្មោះ ឧទយន្ត; នៅផ្នែកខាងលិចរបស់វា មានភ្នំដែលគេរំលឹកថា រైవតក។

Verse 69

वाहिनी वहते तत्र नदी कांचनशेखरात् । धातवस्तत्र ते रक्ताः श्वेता नीलास्तथाऽसिताः

នៅទីនោះ ទន្លេ វាហិនី ហូរចេញពី កាញ្ចនសេឃរ; រ៉ែធាតុដែលមាននៅទីនោះ មានពណ៌ក្រហម ស ស៊ីនៀវ ហើយក៏ខ្មៅផងដែរ។

Verse 70

पाषाणाः कुञ्जराकाराश्चान्ये सैरिभसन्निभाः । चणकाकृतयश्चान्ये अन्ये गोक्षुरकप्रभाः

នៅទីនោះ មានថ្មខ្លះមានរាងដូចដំរី; ខ្លះទៀតស្រដៀងក្របីខ្លាំង។ ខ្លះមានរាងដូចគ្រាប់ចណកា ហើយខ្លះទៀតភ្លឺរលោងដូចផ្លែបន្លា គោក្សុរ—ជាសញ្ញាអស្ចារ្យក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 71

वृक्षा वल्ल्यश्च गुल्माश्च संतानाः संत्यनेकशः । सर्वं तत्कांचनमयं मूलं पुष्पं फलं दलम्

នៅទីនោះ មានដើមឈើ វល្លិ និងព្រៃតូចៗ ច្រើនរាប់មិនអស់; ហើយទាំងអស់មានសភាពមាស—ទាំងឫស ផ្កា ផ្លែ និងស្លឹកដូចគ្នា។

Verse 72

न हि पश्यति पापात्मा मुक्तः पापेन पश्यति । सेव्यते स गिरिर्नित्यं धातुवादपरैर्नरैः

មនុស្សបាបមិនអាចឃើញវាបានពិតប្រាកដទេ; មានតែអ្នកដែលរួចផុតពីបាបទើបអាចឃើញ។ ដូច្នេះ ភ្នំនោះតែងតែត្រូវបានទៅសេវា ដោយបុរសដែលឧស្សាហ៍ក្នុង ធាតុវាទ (វិជ្ជាអំពីលោហៈ)។

Verse 73

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैः शूद्रानुगैर्बहिः । पक्षिणस्तत्र बहवः शिवाशिवगिरस्तदा

នៅខាងក្រៅ មានព្រះព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយៈ វៃស្យៈ សូទ្រៈ និងអ្នកបម្រើតាមសូទ្រៈ; ហើយមានបក្សីជាច្រើន នៅទីនោះ បន្លឺសំឡេងទាំងមង្គល និងអមង្គល។

Verse 74

हंससारसचक्राह्वाः शुककोकिलबर्हिणः । मृगाश्च वानरेन्द्राश्च हंसा व्याघ्रास्तथैव च

មានហង្ស សារស ចក្រវាក សេក កុកិល និងមយូរ; មានសត្វក្តាន់ និងស្វាអធិរាជផងដែរ—ហង្ស ហើយសូម្បីតែខ្លាផង។

Verse 76

सर्वे विमानमारूढा गच्छन्ति हरिमन्दिरम् । वायुना पातितं यत्र पत्रपुष्पफलादिकम्

ពួកគេទាំងអស់ បានឡើងជិះវិមានទេវតា ហើយទៅកាន់មន្ទីរព្រះហរិ; នៅទីនោះ អ្វីៗដូចជា ស្លឹក ផ្កា ផ្លែ និងអ្វីផ្សេងៗ ត្រូវខ្យល់បក់ធ្លាក់ចុះ—

Verse 77

तस्या नद्या जलं स्पृष्ट्वा सर्वं वै मुक्तिमाप्नुते । सा नदी पृथिवीं भित्त्वा पातालादागता नृप

គ្រាន់តែប៉ះទឹកនៃទន្លេនោះ បុគ្គលទាំងអស់ពិតជាទទួលបានមោក្សៈ។ ទន្លេនោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ បានផុសឡើងពីបាតាល បំបែកផែនដីឡើងមក។

Verse 78

पूर्वं पन्नगराजस्तु तेन मार्गेण चागतः । स्नातुं दामोदरे तीर्थे यममृत्युप्रघातिनि

កាលពីមុន ព្រះនាគរាជ បានមកតាមផ្លូវនោះដដែល ដើម្បីងូតទឹកនៅទីរថីរថៈ ដាមោទរ—ទីបរិសុទ្ធដែលវាយបំបាក់យម និងមរណៈ។

Verse 79

स्वर्गादागत्य चन्द्रोऽपि यष्टुं यज्ञं सुपुष्कलम् । यक्ष्मरोगाद्विनिर्मुक्तो गतः स्वर्गं निरामयः

សូម្បីតែចន្ទ្រា (ព្រះច័ន្ទ) ក៏ចុះពីសួគ៌មក ដើម្បីបូជាយញ្ញដ៏សម្បូរបែបយ៉ាងខ្លាំង; ព្រះអង្គបានរួចផុតពីរោគយក្ស្មា (រោគស្គមស្គាំង) ហើយត្រឡប់ទៅសួគ៌វិញ ដោយសុខសាន្តគ្មានជំងឺ។

Verse 80

बलिना चैव दानानि दत्तान्यागत्य कार्तिके । हरिश्चन्द्रेण विधिना नलेन नहुषेण च

ហើយព្រះបាលីផងដែរ បានមកទីនេះក្នុងខែការតិកា ហើយបានប្រគល់ទានជាច្រើនដោយសទ្ធា; ដូចគ្នានេះ ព្រះហរិශ්ចន្ទ្រ បានប្រគល់តាមពិធីត្រឹមត្រូវ ហើយនាលា និងនហុષ ក៏ដូចគ្នា។

Verse 81

नाभागेनांबरीषाद्यैः कृतं कर्म सुदुष्करम् । दत्त्वा दानान्यनेकानि गजा गावो हया रथाः

នាភាគ និងអំបារីષា ជាដើម បានប្រព្រឹត្តកិច្ចការដ៏លំបាកបំផុត—ដោយប្រគល់ទានជាច្រើនប្រភេទ៖ ដំរី គោ សេះ និងរទេះ។

Verse 82

अनडुत्कांचना भूमिं रत्नानि विविधानि च । छत्राणि विप्रमुख्येभ्यो यानानि चैव वाससी

ពួកគេក៏បានប្រគល់គោឈ្មោល ទ្រព្យមាស ដីធ្លី និងគ្រឿងអលង្ការជាច្រើនប្រភេទ; ហើយចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម ពួកគេបានប្រគល់ឆ័ត្រ យានជំនិះ និងសម្លៀកបំពាក់ផងដែរ។

Verse 83

अन्नानि रसमिश्राणि दत्त्वा दामोदराग्रतः । गतास्ते विष्णु भुवनं नागच्छंति महीतले

ពួកគេបានថ្វាយអាហារដែលលាយរសជាតិឆ្ងាញ់ៗ នៅចំពោះមុខដាមោទរ; បន្ទាប់មកពួកគេបានទៅដល់លំនៅវិស្ណុ ហើយមិនត្រឡប់មកផែនដីនេះទៀតឡើយ។

Verse 84

पत्रं पुष्पं फलं तोयं तस्मिंस्तीर्थे ददाति यः । द्विजानां भक्तिसंयुक्तः स याति जलशायिनम्

អ្នកណាដែលនៅទីរហ្សថ៌នោះ បូជាស្លឹក ផ្កា ផ្លែ ឬទឹក ដោយសទ្ធាចំពោះព្រះទ្វិជៈ នោះនឹងទៅដល់ព្រះអម្ចាស់អ្នកសម្រាកលើទឹក។

Verse 85

प्रकृतिं चापि यो दद्यान्मुष्टिं वाथ क्षुधार्थिने । विमानवरमारूढः स सोमं प्रति गच्छति

សូម្បីតែអ្នកណាដែលឲ្យអាហារតិចតួច ឬតែម្ជុលមួយដៃ ដល់អ្នកឃ្លាន ក៏ឡើងជិះវិមានដ៏ប្រសើរ ហើយទៅដល់លោកសោមៈ។

Verse 86

दामोदराग्रतः कृत्वा पर्वतानन्नसंभवान् । पूजितान्फलपुष्पैश्च दीपं दद्यात्सवर्त्तिकम्

នៅមុខព្រះដាមោទរ បង្កើត “ភ្នំ” ពីអាហារ ហើយបូជាវាដោយផ្លែឈើ និងផ្កា គួរថ្វាយចង្កៀងមួយដែលមានខ្សែភ្លើងពេញលេញ។

Verse 87

अवाप्य दुष्करं स्थानं कुलानां तारयेच्छतम् । चतुरंगुलमात्रेपि दत्ते दामोदराग्रतः

បានដល់ស្ថានដ៏ពិបាកឈានទៅដល់ ហើយអាចសង្គ្រោះវង្សត្រកូលរយ—បើនៅមុខព្រះដាមោទរ ឲ្យសូម្បីតែទំហំបួនម្រាមដៃប៉ុណ្ណោះ។

Verse 88

दाने युगसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते । मा गच्छ हिमवत्पृष्ठं मलयं मा च मन्दरम्

ដោយការបរិច្ចាគដូច្នេះ គេត្រូវបានគោរពនៅសួគ៌លោកអស់ពាន់យុគ។ កុំទៅកាន់កំពូលហិមវត កុំទៅម៉លយៈ ហើយកុំទៅមន្ទរ។

Verse 89

गच्छ रैवतकं शैलं यत्र दामोदरः स्थितः । कृत्वा मासोपवासं तु द्विजो दामोदराग्रतः

ចូរទៅកាន់ភ្នំ រైవតកៈ ដែលព្រះ ដាមោទរ ស្ថិតនៅ។ ប្រាហ្មណ៍ម្នាក់បានអនុវត្តអុបវាសមួយខែ ហើយឈរនមស្ការ នៅមុខព្រះដាមោទរ ដើម្បីទទួលផលបុណ្យ។

Verse 90

न निवर्तति कालेन दामोदरपुरं व्रजेत् । करोत्यनशनं यश्च नरो नार्यथवा पुनः । सर्व लोकानतिक्रम्य स हरेर्गेहमाप्नुयात्

គេមិនត្រឡប់មកវិញតាមកាលទេ ប៉ុន្តែទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ព្រះដាមោទរ។ អ្នកណាម្នាក់—បុរសឬស្ត្រី—ដែលអនុវត្តអនសនៈ (អត់អាហារពេញលេញ) លើសលប់ពិភពទាំងអស់ នឹងទៅដល់គេហដ្ឋានរបស់ព្រះហរិ។

Verse 91

विघ्नानि तत्र तिष्ठन्ति नित्यं पञ्चशतानि च । धर्मविध्वंसकर्तॄणि नरस्तत्र न गच्छति

នៅទីនោះ មានឧបសគ្គប្រាំរយ ស្ថិតនៅជានិច្ច ជាអ្នកបំផ្លាញធម៌; ដូច្នេះបុរសមិនទៅកាន់ទីនោះទេ។

Verse 92

प्रद्युम्नबलशैनेयगदाचक्रादिभिः सदा । शतलक्षप्रमाणैस्तु सेव्यते स गिरिर्महान्

ភ្នំដ៏មហិមានោះ តែងតែត្រូវបានបម្រើដោយ ព្រះប្រទ្យុម្ន ព្រះបលៈ សៃនេយៈ គដា ចក្រា និងអ្នកដទៃទៀត ជាចំនួនរាប់រយលក្ខ។

Verse 93

क्रीडंति नार्यस्तेषां हि नित्यं दामोदराग्रतः । सुचन्द्रवदना गौर्यः श्यामाश्चैव सुमध्यमाः

ស្ត្រីរបស់ពួកគេ តែងតែលេងកម្សាន្តនៅមុខព្រះដាមោទរ—ខ្លះមានមុខស្រស់ដូចព្រះចន្ទ ខ្លះស្បែកស ខ្លះសម្បុរខ្មៅស្រអែម ទាំងអស់មានចង្កេះស្តើងស្រស់ស្អាត។

Verse 94

नितंबिन्यः सुकेशाश्च शुभ्राः स्वायतलोचनाः । सुगंडा ललिताश्चैव सुकक्षाः सुपयोधराः

មានត្រគាកទន់ភ្លន់ សក់ល្អរលោង ភ្លឺថ្លា ភ្នែកធំទូលាយ; ថ្ពាល់ស្រស់ស្អាត មានសោភ័ណភាព ចង្កេះសមរម្យ និងទ្រូងពេញលេញ។

Verse 95

शोभमानाः सुजंघाश्च सुपादाः सुन्दरांगुलीः । राजपुत्र्यो गिरौ तस्मिन्हसंति च रमंति च

ពួកនាងភ្លឺរលោង មានកំភួនជើងស្រស់ស្អាត ជើងល្អ និងម្រាមជើងស្រស់; កូនស្រីព្រះរាជា នៅលើភ្នំនោះ សើច និងរីករាយលេងកម្សាន្ត។

Verse 96

कौसुंभं पादयुगले कुंकुमं पीतकंचुकम् । ब्राह्मणीभ्यो ददन्तीह स्पर्द्धमानाः पृथक्पृथक्

នៅទីនេះ ពួកនាងប្រកួតប្រជែងគ្នា ហើយប្រគេនដល់ស្ត្រីព្រាហ្មណ៍៖ ពណ៌កោសុម្ភសម្រាប់ជើងទាំងគូ កុಂಕុម និងអាវលឿង—ម្នាក់ៗដោយឡែក។

Verse 97

भक्ष्यं भोज्यं च पेयं च लेह्यं चोष्यं च पिच्छिलम् । तांबूलं पुष्पसंयुक्तं कार्तिके हरिवासरे

អាហារខាំ អាហារញ៉ាំ ភេសជ្ជៈ បង្អែមលិត អ្វីដែលត្រូវចៀម និងម្ហូបទន់ល្មើយ; ហើយតាំបូលរួមផ្កា—ត្រូវបានបូជានៅខារតិកា ក្នុងថ្ងៃបរិសុទ្ធរបស់ហរិ។

Verse 98

दृष्ट्वा तु रेवतीकुंडं प्रदद्यात्फलमुत्तमम् । पुत्रिणी ऋद्धिसंपन्ना सुभगा जायते सती

តែបើបានឃើញ រេវតីកុណ្ឌ នោះទទួលបានផលដ៏ប្រសើរបំផុត៖ ស្ត្រីសុចរិតម្នាក់ ក្លាយជាមានកូន ពោរពេញដោយសម្បត្តិ និងមានសំណាងល្អ។

Verse 99

एवं कृत्वा तु सा रात्रि नीयते निद्रया विना । वेदघोषैः सुपुण्यैस्तु भारताख्यानवाचनैः

បានធ្វើដូច្នេះហើយ រាត្រីនោះកន្លងទៅដោយមិនដេកឡើយ ពោរពេញដោយសូត្រវេទដ៏មានបុណ្យ និងការអានរឿងរ៉ាវភារតៈ។

Verse 100

हुंकृतैस्तलशब्दैश्च तालशब्दैः पुनःपुनः । देशभाषाविभाषिण्यो रामामण्डलमध्यतः । हास्यनृत्यसमायुक्ता राजन्दामोदराग्रतः

ដោយស្រែកហ៊ុំៗ សំឡេងទះដៃ និងសំឡេងចង្វាក់ម្តងហើយម្តងទៀត ពួកនាងនិយាយភាសាតំបន់ នៅកណ្ដាលរង្វង់នារី ហើយសើចនិងរាំ ឱ ព្រះរាជា នៅមុខដាមោទរ។

Verse 101

पञ्चपाषाणकं हर्म्यं यः करोति शिवालयम् । पंचवर्षसहस्राणि स्वर्ग लोके महीयते

អ្នកណាសង់វិមានបូជាសិវៈ ដោយប្រើថ្មប្រាំដុំ នោះត្រូវបានគោរពនៅលោកសួគ៌រយៈពេលប្រាំពាន់ឆ្នាំ។

Verse 102

दशपाषाणसंयुक्तं कृत्वा दामोदराग्रतः । दशवर्षसहस्राणि स्वर्गे हल्लति मल्लति

អ្នកណាបង្កើតសំណង់ភ្ជាប់ដោយថ្មដប់ដុំ នៅមុខដាមោទរ នោះលេងសប្បាយ និងរីករាយនៅសួគ៌រយៈពេលដប់ពាន់ឆ្នាំ។

Verse 103

शतपाषाणकं हर्म्यं यः करोति महन्नृप । मन्दिरं सुन्दरं शुभ्रं स याति हरिमन्दिरम्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណាសង់វិមានប្រាសាទដោយថ្មមួយរយដុំ ស្រស់ស្អាត និងបរិសុទ្ធ នោះទៅដល់វិមានរបស់ហរិ។

Verse 104

कृत्वा साहस्रिकं चैत्यं बहुरूपसमन्वितम् । सर्वांल्लोकानतिक्रम्य परं ब्रह्माधिगच्छति

ដោយបានសាងសង់ចេតិយពាន់ដង ដែលពោរពេញដោយរូបរាងជាច្រើន នោះអ្នកនឹងលើសលប់លើលោកទាំងអស់ ហើយឈានដល់ព្រះព្រហ្មអធិឧត្តម។

Verse 105

पंचवर्णध्वजं दद्याद्दामोदरगृहोपरि । तं तु प्रमाणवर्षाणि दिव्यानि स दिवं व्रजेत्

គួរតាំងទង់ប្រាំពណ៌លើដំបូលគេហដ្ឋាន (វិហារ) របស់ដាមោទរ; ហើយក្នុងរយៈពេលឆ្នាំទេវតាតាមកំណត់ នោះគេនឹងទៅស្ថានសួគ៌។

Verse 106

तस्य गव्यूतिमात्रेण क्षेत्रं वस्त्रापथं शुभम् । यद्दृष्ट्वा सर्वपापानि विलीयन्ते बहूनि च

ក្សេត្រពិសិដ្ឋវស្រ្តាបថដ៏មង្គលនេះ មានទំហំត្រឹមតែ១ កវ្យូទី; គ្រាន់តែបានឃើញវា បាបជាច្រើន—មែនទាំងបាបទាំងអស់—រលាយបាត់។

Verse 107

राजंस्तत्पदमायाति यद्गत्वा न निवर्त्तते । पूजयित्वा भवं देवं भवसंभवनाशनम्

ឱ ព្រះរាជា គេឈានដល់ស្ថានភាពនោះ ដែលទៅហើយមិនត្រឡប់មកវិញ—ក្រោយបានបូជាព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ) អ្នកបំផ្លាញការកើតឡើងវិញក្នុងសង្សារ។

Verse 108

नरो नारी नृपश्रेष्ठ शिवलोके महीयते । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य भद्रस्य च सुभाषितम्

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ មនុស្សប្រុសឬស្រី ក៏ត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅក្នុងលោករបស់ព្រះសិវៈ។ ដោយបានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ—សុន្ទរកថាល្អរបស់ភទ្រៈ—(រឿងបន្តទៅ)។

Verse 109

आगतः कार्तिकीं कर्त्तुं देवे दामोदरे ततः । ऋग्यजुःसामसंयुक्तैर्ब्राह्मणैर्ब्रह्मवित्तमैः

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានមកដើម្បីអនុវត្តពិធីកាត៌តិកី ចំពោះព្រះដាមោទរ ដោយមានព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម និងស្ទាត់ក្នុងឫគ យជុស និងសាមន៍ អមមកជាមួយ។

Verse 110

क्षत्रियैः क्षत्रधर्मज्ञैर्वैश्यैर्दानपरायणैः । सह शूद्रैः समायातस्तस्मिंस्तीर्थे गजो नृपः

ជាមួយនឹងក្សត្រិយៈដែលស្គាល់ធម៌នៃការគ្រប់គ្រង វៃស្យៈដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការធ្វើទាន ហើយក៏មានសូទ្រៈផងដែរ ព្រះរាជា «គជ» បានមកដល់ទីរថៈនោះជាមួយគ្នា។

Verse 111

दत्त्वा दानान्यनेकानि हुत्वा हविर्हुताशने । अग्निष्टोमादिकान्यज्ञान्हयमेधादिकान्बहून् । चकार विधिवद्राजा गजस्तत्र समाहितः

ព្រះរាជា «គជ» បានប្រទានទានជាច្រើនប្រភេទ ហើយបានបូជាហាវិ៍ចូលក្នុងភ្លើងយញ្ញៈ។ នៅទីបរិសុទ្ធនោះ ព្រះអង្គមានចិត្តសមាធិ ហើយបានធ្វើយញ្ញៈតាមវិធីដូចជា អគ្និಷ್ಟោម និងយញ្ញៈជាច្រើនទៀត រួមទាំង អશ્વមេធ ផងដែរ។

Verse 112

ततश्च न्यवसत्तत्र तपः कर्तुं सहर्षिभिः । ऊर्द्ध्वपादाः स्थिता विप्राः पीत्वा धूममधोमुखाः । शुष्कपत्राशनाश्चान्ये अन्ये वै फलभोजनाः

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានស្នាក់នៅទីនោះជាមួយឥសី ដើម្បីអនុវត្តតបៈ។ ព្រាហ្មណ៍ខ្លះឈរលើកជើងឡើង; ខ្លះផឹកផ្សែងដោយបែរមុខចុះក្រោម; ខ្លះរស់ដោយស៊ីស្លឹកស្ងួត; ហើយខ្លះទៀតរស់ដោយផ្លែឈើ។

Verse 113

मूलानि चान्ये भक्षंति अन्ये वार्यंशना द्विजाः । आलोकंति स्वमन्ये च तथान्ये जलशायिनः

ខ្លះស៊ីឫសឈើ; ព្រាហ្មណ៍ទ្វិជខ្លះទៀតរស់ដោយទឹកតែប៉ុណ្ណោះ។ ខ្លះផ្តោតភ្នែកលើអាត្មា; ហើយខ្លះទៀតអនុវត្តវត្ដដេកក្នុងទឹក។

Verse 114

पञ्चाग्निसाधकाश्चान्ये शिलाचूर्णस्य भक्षकाः । जपंति चान्ये संशुद्धा गायत्रीं वेदमातरम् । सावित्रीं मनसा चान्ये देवीमन्ये सरस्वतीम्

ខ្លះអនុវត្តតបស្យា «ភ្លើងប្រាំ» ហើយខ្លះទៀតសូម្បីតែបរិភោគម្សៅថ្ម។ អ្នកដទៃដែលបានបរិសុទ្ធ សូត្រមន្ត «គាយត្រី» មាតានៃវេដៈ; ខ្លះសមាធិ «សាវិត្រី» ក្នុងចិត្ត ហើយខ្លះបូជាទេវី «សរស្វតី»។

Verse 115

सूक्तानि हि पवित्राणि ब्रह्मणा निर्मितानि च । अन्येऽवसंस्तदा तत्र द्वादशाक्षरचिन्तकाः

ព្រោះបទសូក្តៈទាំងឡាយ ជាបទបរិសុទ្ធ បន្សុទ្ធចិត្ត ហើយត្រូវបានព្រះព្រហ្មា បង្កើតឡើង។ នៅពេលនោះ អ្នកដទៃក៏ស្នាក់នៅទីនោះ ដោយជាអ្នកគិតគូរ និងសមាធិលើមន្ត «ដប់ពីរព្យាង្គ»។

Verse 116

आलोक्य सर्वशास्त्राणि विचार्य च पुनःपुनः । इदमेव सुनिष्पन्नं ध्येयो नारायणः सदा

បានពិនិត្យមើលសាស្ត្រទាំងអស់ ហើយពិចារណាឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត នេះតែមួយគត់បានសន្និដ្ឋានយ៉ាងមាំមួនថា៖ «នារាយណៈ» គួរត្រូវបានសមាធិជានិច្ច។

Verse 117

आराधितः सुदुष्पारे भवे भगवतो विना । तथा नान्यो महादेवात्पतन्तं योऽभिरक्षति

ក្នុងសមុទ្រដ៏លំបាកឆ្លងនៃភវៈ—ការក្លាយជាជីវិតលោកិយ—ក្រៅពីព្រះអម្ចាស់ដែលគេបូជា មិនមានអ្នកណាផ្សេងទៀតទេ; ហើយក៏មិនមានអ្នកណាផ្សេងក្រៅពី «មហាទេវ» ដែលអាចការពារអ្នកកំពុងធ្លាក់ចុះបាន។

Verse 118

गतागतानि वर्तंते चंद्रसूर्यादयो ग्रहाः । अद्यापि न निवर्तंते द्वादशाक्षरचिंतकाः

ព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងគ្រោះទាំងឡាយ ដំណើរក្នុងការមកទៅមក។ ប៉ុន្តែសូម្បីតែថ្ងៃនេះ អ្នកសមាធិលើមន្ត «ដប់ពីរព្យាង្គ» មិនត្រឡប់ក្រោយឡើយ ពីការអនុវត្តដ៏មាំមួនរបស់ពួកគេ។

Verse 119

येऽक्षरा ऋषयश्चान्ये देवलोकजिगीषवः । प्राप्नुवंति ततः स्थानं दग्धबीजं च तत्तथा

ព្រះឥសីអមតៈទាំងនោះ និងអ្នកដទៃដែលប្រាថ្នាឈ្នះលោកទេវៈ ទៅដល់ស្ថាននោះ; នៅទីនោះ គ្រាប់ពូជកំណើតរបស់ពួកគេ ដូចជាត្រូវដុតឆេះ—ហេតុបង្កកំណើតត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 120

सकृदुच्चरितं येन हरिरित्यक्षरद्वयम् । बद्धः परिकरस्तेन मोक्षाय गमनं प्रति

អ្នកណាដែលបញ្ចេញពាក្យពីរអក្សរ «ហរិ» សូម្បីតែម្តង—ដោយអ្នកនោះ ឧបករណ៍សម្រាប់មោក្ខ ត្រូវបានចងរឹង ហើយដំណើរទៅរកមោក្ខ ចាប់ផ្តើមឡើង។

Verse 121

एकभक्तं तथा नक्तमयाच्यमुषितं तथा । एवमादीनि चान्यानि कृत्वा दामोदराग्रतः । कृतकृत्या भवंतीह यावदाभूतसंप्लवम्

ការអនុវត្តវ្រតដូចជា បរិភោគតែម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ បរិភោគតែពេលយប់ និងស្នាក់នៅដោយមិនសុំទាន—ជាមួយវ្រតផ្សេងៗទៀត—ពេលធ្វើនៅមុខព្រះដាមោទរ នោះមនុស្សនោះក្លាយជាអ្នកបានបំពេញកិច្ចក្នុងជីវិតនេះ ហើយនៅដូច្នោះរហូតដល់ការលាយរលំនៃលោក។

Verse 122

स राजा ऋषिभिः सार्द्धं यावत्तिष्ठति तत्र वै । विमानानि सहस्राणि तावत्तत्रागतानि च

ដរាបណាស្តេចនោះស្នាក់នៅទីនោះជាមួយព្រះឥសីទាំងឡាយ ដរាបនោះដែរ រថទេវៈរាប់ពាន់ក៏មកដល់ទីនោះផង។

Verse 123

गंधर्वाप्सरस्तत्र सिद्धचारणकिन्नराः । सर्वे विमानमारूढाः शतशोऽथ सहस्रशः

នៅទីនោះ គន្ធರ್ವ និងអប្សរា ព្រមទាំងសិទ្ធៈ ចារណៈ និងកិន្នរា—ទាំងអស់ឡើងជិះរថទេវៈ—ប្រមូលផ្តុំជារយៗ ហើយសូម្បីជាពាន់ៗ។

Verse 124

सर्वैर्जनपदैः सार्द्ध स राजा भार्यया सह । गतो विमानमारूढो यत्तत्पदमनामयम्

ព្រះរាជានោះ ព្រមទាំងព្រះមហេសី និងប្រជាជនទាំងអស់ បានឡើងលើរថទិវ្យ ហើយចេញទៅកាន់ស្ថានដ៏បរិសុទ្ធ ឥតរោគ ឥតទុក្ខ (លំនៅអធិឋានខ្ពស់បំផុត)។

Verse 125

य इदं पठते नित्यं शृणुयाद्वाऽपि मानवः । सर्वपापविनिर्मुक्तः परं ब्रह्माधिगच्छति

អ្នកណាអានបទនេះជាប្រចាំ ឬស្តាប់ក៏ដោយ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយបានដល់ព្រះព្រហ្មដ៏អធិបតី (ព្រះប្រហ្មអតិបរមា)។

Verse 785

तत्तीर्थस्य प्रभावेन न दुष्टान्याचरंति ते । कालेन मृत्युमायांति पशुपक्षिसरीसृपाः

ដោយអานุភាពនៃទីរមណីយទឹកបរិសុទ្ធនោះ ពួកគេមិនប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ឡើយ; ហើយតាមកាលវេលា សត្វចិញ្ចឹម សត្វបក្សី និងសត្វលូនវារផង ក៏ដល់មរណភាពតាមធម្មតា។