रामं रामं च रामं च पुरुषोत्तममेव च । पुंडरीकेक्षणं चैव गदापाणिं तथैव च
rāmaṃ rāmaṃ ca rāmaṃ ca puruṣottamameva ca | puṃḍarīkekṣaṇaṃ caiva gadāpāṇiṃ tathaiva ca
«ចូរចងចាំ និងសរសើរ ព្រះរាម—រាម—រាម; ហើយក៏ព្រះបុរសោត្តម ជាព្រះអង្គខ្ពស់បំផុត; ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក; និងព្រះអង្គកាន់គដានៅក្នុងដៃ»។
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narrative style)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim at Prabhāsa repeats ‘Rāma’ thrice with rosary; behind, a serene Viṣṇu appears lotus-eyed, holding a mace, radiating Puruṣottama majesty.
Remembrance and recitation of the Lord’s names and epithets is upheld as a direct purifier and a dharmic practice aligned with tīrtha-māhātmya.
The verse occurs within the Vastrāpathakṣetra-māhātmya of the Prabhāsa Khaṇḍa, praising devotion connected to Vastrāpatha in the broader Prabhāsa sacred region.
Nāma-smṛti/japa—repeating divine names such as Rāma and Viṣṇu’s epithets.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.