
ព្រះឥស្វរ ពិពណ៌នាព្រះសក្តិទម្រង់ទីពីរ ដែលមានសភាពជា «ក្រីយាត្មិកា» (អំណាចសកម្មនៃទេវភាព) ស្ថិតនៅប្រភាស និងធ្វើឲ្យទេវតាទាំងឡាយពេញចិត្ត។ មានពិឋៈដែលយោគិនីគោរព ស្ថិតនៅចន្លោះសោមេឝ និងវាយុ ជិតរន្ធបាតាលដ៏សំខាន់ ដែលមាននិធិ ឱសថទេវ និងរាសាយនៈលាក់កំបាំង សម្រាប់អ្នកមានភក្តី។ ព្រះនាងត្រូវបានសម្គាល់ថា ជា ភೈរវី។ បន្ទាប់មករឿងរ៉ាវទៅកាន់ត្រេតាយុគៈ ព្រះបាទ អជាបាលា ឈឺធ្ងន់ បានបូជាភೈរវីអស់៥០០ឆ្នាំ។ ព្រះនាងពេញចិត្ត ប្រោសឲ្យជំងឺទាំងអស់ចេញពីរាងកាយជាទម្រង់ពពែ ហើយបង្គាប់ឲ្យព្រះបាទការពារ ពោលហេតុនេះទើបមាននាម «អជាបាលា» និងព្រះនាង «អជាបាលេស្វរី» រហូតដល់បួនយុគៈ។ អធ្យាយៈបន្តដោយវិន័យពិធី៖ បូជានៅអष्टមី និងចតុរទឝី នាំឲ្យសម្បត្តិកើនឡើង។ នៅអស្វយុក-សុក្ល-អष्टមី ត្រូវដើរប្រទក្សិណា៣ជុំ ដោយយកសោមេឝ្វរាជាគណៈកណ្ដាល បន្ទាប់មកងូតទឹក និងបូជាព្រះនាងដោយឡែក នាំឲ្យរួចផុតពីភ័យ និងទុក្ខសោក៣ឆ្នាំ។ ស្ត្រីមានបញ្ហាមិនមានកូន ឈឺ ឬអភ័ព្វ គួរធ្វើវ្រតនវមីមុខព្រះនាង។ ចុងក្រោយ ព្រះបាទអជាបាលា (ពាក់ព័ន្ធវង្សសូរ្យ) ក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រអំណាច។ ពេលរាវណាបង្ខំទេវតា អជាបាលាបញ្ជូន «ជ្វរ» (ជំងឺក្តៅ) ទៅបង្កទុក្ខរាវណា ឲ្យថយក្រោយ។ អធ្យាយៈបញ្ចប់ដោយសរសើរអជាបាលេស្វរីថា អាចសម្រួលជំងឺ បំផ្លាញឧបសគ្គ ហើយណែនាំបូជាជាមួយកន្ធៈ ធូប គ្រឿងអលង្ការ និងសម្លៀកបំពាក់ ដើម្បីបំបាត់ទុក្ខ និងបាបទាំងពួង។
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ द्वितीयां ते वच्मि शक्तिं देवि क्रियात्मिकाम् । प्रभासस्थां महादेवीं देवानां प्रीतिदायिनीम्
ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះនាង ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពី សក្តិទីពីរ—អំណាចដែលជារូបនៃកិច្ចកម្មបរិសុទ្ធ។ ព្រះមហាទេវី ដែលស្ថិតនៅប្រភាសា ជាអ្នកប្រទានសេចក្តីរីករាយដល់ទេវតាទាំងឡាយ»។
Verse 2
सोमेशाद्वायवे भागे षष्टिधन्वतरे स्थिता । तत्र पीठं महादेवि योगिनीगणवन्दितम्
ព្រះនាងស្ថិតនៅទិសវាយវ្យ (ខាងលិចឦសាន) ពីសោមេឝ្វរៈ ចម្ងាយហុកសិបធនុ។ នៅទីនោះ ឱ ព្រះមហាទេវី មានពិឋៈបរិសុទ្ធរបស់ព្រះនាង ដែលក្រុមយោគិនីទាំងឡាយគោរពបូជា។
Verse 3
तस्मिन्स्थाने स्थितं देवि पातालविवरं महत् । तस्मिन्महाप्रभे स्थाने रक्षारूपेण संस्थिताम्
នៅទីនោះ ឱ ព្រះនាង មានរន្ធធំមួយចូលទៅបាតាល។ នៅកន្លែងភ្លឺរលោងដ៏ខ្លាំងនោះ ព្រះនាងស្ថិតនៅក្នុងរូបនៃអ្នកការពារ (រក្សា-រូប)។
Verse 4
पातालनिधि निक्षेपदिव्यौषधिरसायनम् । क्षेत्रमध्ये स्थितं सर्वं तदर्चनरतो लभेत्
ទ្រព្យសម្បត្តិនៃបាតាលា និងឱសថទិវ្យា ព្រមទាំងរាសាយនៈជាអម្រឹត—អស់ទាំងនេះស្ថិតនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ។ អ្នកដែលឧស្សាហ៍បូជានៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលប្រយោជន៍ទាំងអស់។
Verse 5
भैरवीति च तद्देव्याः पूर्वं नाम प्रकीर्त्तितम् । अस्मिन्पुनश्चांतरे तु अष्टाविंशे चतुर्युगे । त्रेतायुगमुखे राजा अजापालो बभूव ह
កាលពីមុន ព្រះនាងទេវីនោះ ត្រូវបានសរសើរថា «ភៃរវី»។ ឥឡូវនេះ ក្នុងមន្វន្តរានេះ—ក្នុងវដ្តទី២៨ នៃចតុរយុគ—នៅដើមត្រេតាយុគ មានព្រះមហាក្សត្រមួយ ព្រះនាម អជាបាលា បានកើតឡើង។
Verse 6
तेन चागत्य क्षेत्रेस्मिन्पंचवर्षशतानि च । भैरवी पूजिता देवी व्याधिग्रस्तेन भामिनि
ព្រះអង្គបានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ហើយអស់រយៈពេលប្រាំរយឆ្នាំ អ្នកដែលរងទុក្ខដោយជំងឺនោះ បានបូជាព្រះនាងភៃរវីនៅទីនេះ ឱ ស្ត្រីស្រស់ស្អាត។
Verse 7
ततः प्रोवाच तं देवी संतुष्टा राजसत्तमम् । अलं क्लेशेन राजर्षे तुष्टाहं तव भक्तितः
បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវីពេញព្រះទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះថា៖ «គ្រប់គ្រាន់ហើយនូវទុក្ខលំបាក ឱ រាជឥសី; ខ្ញុំពេញចិត្តដោយសារភក្តីរបស់អ្នក»។
Verse 8
इत्युक्तः स तदा राजा कृताञ्जलिपुटः सुधीः । प्रणम्योवाच तां देवीमानंदास्राविलेक्षणः
ព្រះមហាក្សត្រប្រាជ្ញានោះ ពេលបានឮដូច្នេះ ក៏ប្រណម្យ ដាក់ដៃប្រណម្យជាអញ្ជលី ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះនាងទេវី ដោយភ្នែកហូរទឹកភ្នែកនៃអានន្ទ។
Verse 9
यदि तुष्टासि मे देवि वरार्हो यदि वाप्यहम् । सर्वे रोगाः शरीरान्मे नाशं यांतु बहिः कृताः
ឱ ទេវី ប្រសិនបើព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ហើយខ្ញុំសមនឹងទទួលពរ សូមឲ្យជំងឺទាំងអស់ចាកចេញពីរាងកាយខ្ញុំ ត្រូវបណ្តេញចេញក្រៅ ហើយទៅសាបសូន្យ។
Verse 10
एवमुक्ता तु सा देवी पुनः प्रोवाच तं नृपम् । सर्वमेव महाराज यथोक्तं ते भविष्यति
ពេលនាងទេវីត្រូវបានអំពាវនាវដូច្នោះ នាងបានមានព្រះវាចាឡើងវិញទៅកាន់ព្រះរាជា៖ «ឱ មហារាជ អ្វីៗទាំងអស់នឹងកើតមានដូចដែលអ្នកបាននិយាយ»។
Verse 11
इत्युक्ते तु तदा देव्या तस्य राज्ञः कलेवरात् । निर्गता व्याधयस्तत्र अजारूपेण वै पृथक्
ពេលទេវីមានព្រះវាចាដូច្នោះ ជំងឺទាំងឡាយបានចេញពីរាងកាយព្រះរាជានៅទីនោះ ម្នាក់ៗដាច់ដោយឡែក ហើយយករូបរាងជាពពែ។
Verse 12
सहस्राणां तु पञ्चैव नियतं सार्द्धमेव च । इति वृत्ते महादेव्या पुनः प्रोक्तो नराधिपः
ចំនួនរបស់ពួកវាត្រូវបានកំណត់ជាច្បាស់ថា ប្រាំពាន់ប្រាំរយ។ ពេលហេតុនេះបានកើតឡើង មហាទេវីបានមានព្រះវាចាឡើងវិញទៅកាន់អធិរាជមនុស្ស (ព្រះរាជា)។
Verse 13
राजन्नेतानजारूपान्व्याधीन्पालय कृत्स्नशः । किंकुर्वाणा भविष्यंति तवैवादेशकारिणः
«ឱ ព្រះរាជា សូមថែរក្សា និងចិញ្ចឹមជំងឺទាំងនេះដែលបានយករូបរាងជាពពែ—ទាំងអស់គ្នា។ ពួកវានឹងក្លាយជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក ធ្វើតាមតែព្រះបញ្ជារបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 14
अजापालेति ते नाम ख्यातं लोके भविष्यति । तव नाम्ना मम नाम अजापालेश्वरीति च । भविष्यति धरापृष्ठे तच्च यावच्चतुर्युगम्
ឈ្មោះរបស់អ្នក នឹងល្បីល្បាញក្នុងលោកថា «អជាបាល» (អ្នកថែពពែ)។ ហើយដោយឈ្មោះរបស់អ្នក ឈ្មោះរបស់ខ្ញុំផង នឹងត្រូវហៅថា «អជាបាលេស្វរី»។ កេរ្តិ៍ឈ្មោះនេះលើផែនដី នឹងស្ថិតស្ថេររហូតដល់ចប់ចតុរយុគ។
Verse 15
अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां योऽत्र मां पूजयिष्यति । तस्याष्टगुणमैश्वर्यं दास्ये तुष्टा न संशयः
អ្នកណាដែលបូជាខ្ញុំនៅទីនេះ ក្នុងថ្ងៃអष्टមី និងថ្ងៃចតុរទសី នោះខ្ញុំនឹងប្រទានអៃશ્વર્ય និងសម្បត្តិជាប្រាំបីប្រការ ដោយចិត្តពេញចិត្ត មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 16
अश्वयुक्छुक्लाष्टम्यां च त्रिः कृत्वा तु प्रदक्षिणाम् । सोमेशं मध्यतः कृत्वा संस्नाप्याभ्यर्च्य मां पृथक् । तस्य वर्षत्रयं राजन्न भीः शोको भविष्यति
នៅថ្ងៃអष्टមីខាងសុគ្លៈ នៃខែអាស្វយុជៈ បើបានដើរប្រទក្សិណា៣ជុំ ដោយដាក់សោមេស្វរៈនៅកណ្ដាល ហើយស្នានបូជាទេវតា បូជាថ្វាយ និងបូជាខ្ញុំដោយឡែកផង—ឱ ព្រះរាជា—បន្ទាប់ពីនោះ៣ឆ្នាំ គេនឹងគ្មានភ័យ និងទុក្ខសោកឡើយ។
Verse 17
या तु वंध्या भवेन्नारी रोगिणी दुर्भगा तथा । तयोक्ता नवमी कार्या ममाग्रे तुष्टिवर्द्धिनी
ស្ត្រីណាដែលជាវន្ធ្យា ឬមានជំងឺ ឬមានវាសនាអភ័ព្វ នាងគួរធ្វើវ្រតនវមី តាមដែលបានបញ្ជា នៅមុខខ្ញុំ (ព្រះនាង) ដើម្បីបង្កើនព្រះហឫទ័យពេញចិត្ត និងព្រះគុណ។
Verse 18
ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा तु तदा देवी तत्रैवांतर्हिताऽभवत् । प्रभासक्षेत्रमध्यस्थः स राजातुलविक्रमः
ឥશ્વរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះនាងបានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ ក៏លាក់អវត្តមាននៅទីនោះតែម្តង។ ហើយព្រះរាជាដែលមានវីរភាពមិនអាចប្រៀបបាន នោះនៅស្ថិតក្នុងកណ្ដាលព្រះភាសក្សេត្រ។
Verse 19
पालयामास धर्मात्मा तानजान्व्याधिरूपिणः । औषधीर्विविधाकारास्तेषां याः पुष्टिहेतवः
ព្រះរាជាធម៌សម្បন্নនោះ បានថែរក្សាពពែទាំងនោះ ដែលបានក្លាយជារូបនៃជំងឺ ហើយបំប៉នពួកវាដោយឱសថជាច្រើនប្រភេទ—ឱសថទាំងឡាយដែលជាមូលហេតុនៃការលូតលាស់ និងកម្លាំងរបស់ពួកវា។
Verse 20
तत्र वर्षशतं साग्रं पुष्टिं नीता अजाः पृथक् । महानिधानसंस्थानमजापालेन निर्मिंतम्
នៅទីនោះ អស់រយឆ្នាំពេញ ហើយលើសពីនោះ ពពែទាំងឡាយត្រូវបានបំប៉នឲ្យរុងរឿង ដោយបែងចែកថែទាំដាច់ដោយឡែក។ ហើយអ្នកថែពពែបានសាងសង់ស្ថាបនាសម្បត្តិធំមួយ ដូចជាគ្រឹះនៃទ្រព្យសម្បត្តិ។
Verse 21
अथ तस्याः प्रसादेन स राजा पृथुविक्रमः । सप्तद्वीपाधिपो जातः सूर्यवंशविभूषणः
បន្ទាប់មក ដោយព្រះគុណរបស់នាង ព្រះរាជាដែលមានវីរភាពទូលាយនោះ បានក្លាយជាអធិបតីលើទ្វីបទាំងប្រាំពីរ ជាគ្រឿងអលង្ការនៃវង្សព្រះអាទិត្យ។
Verse 22
देव्युवाच । अत्याश्चर्यमिदं देव अजा देव्याः समुद्भवम् । पुनश्च श्रोतुमिच्छामि तस्य राज्ञोद्भुतं महत्
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ អស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំងណាស់ ព្រះអម្ចាស់អើយ—ពពែទាំងនេះកើតចេញពីទេវី! ហើយខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ម្ដងទៀត អំពីអ чуд្ឆរិយៈដ៏ធំស្ដីពីព្រះរាជានោះ។
Verse 23
कथं राजा स देवेश सप्तद्वीपां वसुन्धराम् । शशास एक एवासौ कथं ते व्याधयः कृताः
ព្រះរាជានោះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយអើយ បានគ្រប់គ្រងផែនដីដែលមានទ្វីបទាំងប្រាំពីរ ដោយតែម្នាក់ឯង ដូចម្តេច? ហើយជំងឺទាំងនោះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយរបៀបណា?
Verse 24
ईश्वर उवाच । पुरा बभूव राजर्षिर्दिलीप इति विश्रुतः । दीर्घो नाम सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូល៖ កាលពីបុរាណ មានរាជឥសីមួយល្បីឈ្មោះថា ទិលីប។ ព្រះរាជបុត្ររបស់ទ្រង់មាននាម ទីឃ៌ ហើយពីគាត់បានកើត រាឃុ។
Verse 25
अजःपुत्रो रघोश्चापि तस्माद्यश्चातिवीर्यवान् । स भैरवीं समाराध्य कृत्वा व्याधीनजागणान्
អជៈក៏ជាព្រះរាជបុត្ររបស់រាឃុដែរ ហើយពីអជៈបានកើតបុរសមហាវីរភាព។ គាត់បានបូជាប្រណម្យ ព្រះនាងភៃរវី ហើយដោយអานุភាពនោះ បានបម្លែងជំងឺទាំងឡាយឲ្យក្លាយជាហ្វូងពពែជាច្រើន។
Verse 26
पालयामास संहृष्टो ह्यजापालस्ततोऽभवत् । तस्मिन्काले बभूवाथ रावणो राक्षसेश्वरः
ដោយចិត្តរីករាយ គាត់បានគ្រប់គ្រងអាណាចក្រ ហើយបន្ទាប់មកបានក្លាយជាអជាបាល អ្នកអភិរក្សដែនដី។ នៅកាលនោះដែរ រាវណៈ ព្រះមហាក្សត្ររក្សស បានលេចធ្លោឡើង។
Verse 27
लंकास्थितः सुरगणान्नियुयोज स्वकर्मसु । अखंडमंडलं चन्द्रमातपत्रं चकार ह
ស្ថិតនៅលង្កា គាត់បានបញ្ជាឲ្យក្រុមទេវតាទាំងឡាយធ្វើកិច្ចការរបស់ខ្លួនៗ។ ហើយគាត់បានឲ្យព្រះចន្ទក្លាយជាឆ័ត្ររាជ្យមូលពេញលេញ មិនខូចខាត។
Verse 28
इन्द्रं सेनापतिं चक्रे वायुं पांसुप्रमार्जकम् । वरुणं दूतकर्मस्थं धनदं धनरक्षकम्
គាត់បានតែងតាំងឥន្ទ្រា ជាមេបញ្ជាការ; វាយុ ជាអ្នកបោសធូលី; វរុណ ជាអ្នកនាំសារ; និងធនទៈ (កុបេរ) ជាអ្នកការពារទ្រព្យសម្បត្តិ។
Verse 29
यमं संयमनेऽरीणां युयुजे मन्त्रणे मनुम् । मेघाश्छर्दंति लिंपंति द्रुमाः पुष्पाणि चिक्षिपुः
ព្រះអង្គបានប្រើយមៈ ដើម្បីទប់ស្កាត់សត្រូវទាំងឡាយ ហើយប្រើមនុ ដើម្បីពិគ្រោះយោបល់។ ពពកបានបង្ហូរទឹកដូចជាអំណោយដ៏លើសលប់ ហើយដើមឈើបានបោះផ្កាចុះរាយពេញទី។
Verse 31
प्रेक्षणीयेऽप्सरोवृंदं वाद्ये विद्याधरा वृताः । गंगाद्याः सरितः पाने गार्हपत्ये हुताशनः
សម្រាប់ទស្សនីយភាព មានក្រុមអប្សរា; សម្រាប់តន្ត្រី មានពួកវិទ្យាធរជាច្រើន។ សម្រាប់ទឹកផឹក មានទន្លេនានា ចាប់ពីគង្គា; ហើយសម្រាប់ភ្លើងគ្រួសារ មានហុតាសនៈ (អគ្គិ) ដោយខ្លួនឯង។
Verse 32
विश्वकर्मांगसंस्कारे तेन शिल्पी नियोजितः । तिष्ठंति पार्थिवाः सर्वे पुरः सेवाविधायिनः
សម្រាប់ការតុបតែងរាងកាយ និងការលម្អល្អិតល្អន់ ព្រះអង្គបានតែងតាំងវិශ්វកರ್ಮា ជាជាងសិល្បៈ។ ហើយស្តេចលើផែនដីទាំងអស់ ឈរនៅមុខព្រះអង្គ ដើម្បីបម្រើតាមកិច្ច។
Verse 33
दृश्यंते भास्वरै रत्नैः प्रस्खलंतो विभूषणैः । तान्दृष्ट्वा रावणः प्राह प्रहस्तं प्रतिहारकम्
គេឃើញពួកគេភ្លឺរលោងដោយរតនៈចែងចាំង ហើយគ្រឿងអលង្ការរអិលធ្លាក់ ប៉ះទង្គិចសូរ។ ឃើញដូច្នោះ រាវណៈបាននិយាយទៅកាន់ប្រហស្តៈ អ្នកទ្វារបាលក្នុងរាជវាំង។
Verse 34
सेवां कर्त्तुं मम स्थाने ब्रूहि केऽत्र समागताः । उवाच स प्रणम्याग्रे दण्डपाणिर्निशाचरः
«មកបម្រើនៅក្នុងរាជសភារបស់ខ្ញុំ—ប្រាប់មកថា អ្នកណាខ្លះបានមកប្រមូលផ្តុំទីនេះ?» រាវណៈបានសួរដូច្នោះ។ បន្ទាប់មក ដណ្ឌបាណិ អ្នកដើរពេលរាត្រី បានកោតគោរពក្បាលចុះនៅមុខ ហើយនិយាយ។
Verse 35
एष काकुत्स्थो मांधाता धुन्धुमारो नलोऽर्जुनः । ययातिर्नहुषो भीमो राघवोऽयं विदूरथः
នៅទីនេះមាន កាកុត្ស្ថ, ម៉ាំធាត្រ, ធុន្ធុមារ, នល និង អរជុន; យយាតិ, នហុស, ភីម; រហ្គវៈនេះ និង វិទូរថ។
Verse 36
एते चान्ये च बहवो राजान इह चागताः । सेवाकरास्तव स्थाने नाजापाल इहो गतः
ព្រះរាជាទាំងនេះ និងព្រះរាជាផ្សេងៗជាច្រើន ក៏បានមកដល់ទីនេះ ដើម្បីបម្រើនៅស្ថានរបស់ព្រះអង្គ។ តែ អជាបាល មិនបានមកទីនេះទេ។
Verse 37
रावणः कुपितः प्राह शीघ्रं दूत विसर्जय । इत्युक्त्वा प्रहितो दूतो धूम्राक्षो नाम राक्षसः
រាវណៈ ខឹងក្រហាយ បាននិយាយថា «ចូរបញ្ជូនទូតឲ្យទៅភ្លាម!» និយាយរួច គាត់បានផ្ញើទូតម្នាក់ គឺរាក្សសឈ្មោះ ធូម្រាក្ស។
Verse 38
धूम्राक्ष गच्छ ब्रूहि त्वमजापालं ममा ज्ञया । सेवां कर्त्तुं ममागच्छ करं वा यच्छ पार्थिव
«ធូម្រាក្ស ចូរទៅ ហើយប្រាប់ អជាបាល តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ៖ ‘ចូរមកបម្រើខ្ញុំ ឬមិនដូច្នោះទេ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកត្រូវបង់សួយសារអាករ।’»
Verse 39
अथवा चन्द्रहासेन त्वां करिष्ये विकंधरम् । रावणेनैवमुक्तस्तु धूम्राक्षो गरुडो यथा
«បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងយក ចន្ទ្រហាស ធ្វើឲ្យអ្នកគ្មានក្បាល!» រាវណៈ និយាយដូច្នេះ ធូម្រាក្ស ក៏ប្រញាប់ចេញទៅ ដូចគ្រុឌ។
Verse 40
संप्राप्तस्तां पुरीं रम्यां तव राजकुलं गतः । ददर्शायांतमेकं स अजापालमजावृतम्
ពេលទៅដល់ទីក្រុងដ៏រុងរឿងនោះ ហើយចូលទៅក្នុងព្រះរាជវាំង គាត់បានឃើញ អជាបាល កំពុងមកដល់ តែម្នាក់ឯង ត្រូវហ្វូងពពែព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 41
मुक्तकेशं मुक्तकच्छं स्वर्णकंबलधारिणम् । यष्टिस्कंधं रेणुवृतं व्याधिभिः परिवारितम्
គាត់មានសក់ទម្លាក់សេរី និងសម្លៀកបំពាក់រលុង ពាក់កម្រាលមាស; ពឹងលើឈើច្រត់ រំអិលដោយធូលី និងត្រូវជំងឺជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 42
निघ्नंतमिव शार्दूलं सर्वोपद्रवनाशनम् । मह्यामालिख्य नामानि विनिघ्नंतं द्विषां गणम्
ដូចខ្លាឃ្មុំធំកំពុងវាយបំបាក់សត្រូវ គាត់បង្ហាញខ្លួនជាអ្នកបំផ្លាញគ្រោះអាក្រក់ទាំងអស់—សរសេរឈ្មោះលើដី ហើយដោយនោះបំបាក់ក្រុមសត្រូវ។
Verse 43
स्नातं भुक्तं निजस्थाने कृतकृत्यं मनुं यथा । दृष्ट्वा हृष्टमनाः प्राह धूम्राक्षो रावणोदितम्
ឃើញគាត់បានងូតទឹក និងបានបរិភោគ ហើយអង្គុយនៅកន្លែងរបស់ខ្លួន ដូចមនុដែលបានបំពេញកាតព្វកិច្ចរួច—ធូម្រាក្សា មានចិត្តរីករាយ បាននិយាយសារដូចដែលរាវណាបញ្ជា។
Verse 44
अजापालोऽपि साक्षेपं प्रत्यु क्त्वा कारणोत्तरम् । प्रेषयामास धूम्राक्षं ततः कृत्यं समादधे
អជាបាលក៏បានឆ្លើយតបយ៉ាងតឹងរ៉ឹង ដោយលើកហេតុផលតបវិញ; បន្ទាប់មកគាត់បានបញ្ជូនធូម្រាក្សាចេញទៅ ហើយក្រោយមកបានចាប់ផ្តើមពិធីក្រឹត្យា។
Verse 45
ज्वरमाकारयित्वा तु प्रोवाचेदं महीपतिः । गच्छ लंकाधिपस्थानमाचर त्वं यथोदितम्
បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ បានហៅវិញ្ញាណជំងឺក្តៅ (ជ្វរ) មក ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរទៅកាន់ទីស្ថានរបស់អធិរាជឡង្កា ហើយអនុវត្តតាមដែលបានបង្គាប់ ដោយមិនខុសបន្តិច»។
Verse 46
नियुक्तस्त्वजपालेन ज्वरो दिवि जगाम ह । गत्वा च कंपयामास रावणं राक्षसेश्वरम्
ជ្វរ ដែលត្រូវបានអជាបាល ចាត់តាំង បានហោះតាមមេឃទៅ; ដល់ទីនោះហើយ ក៏ធ្វើឲ្យរាវណៈ អធិរាជរាក្សស ទ្រនំទ្រាំញ័រ។
Verse 47
रावणस्तं विदित्वा तु ज्वरं परमदारुणम् । प्रोवाच तिष्ठतु नृपस्तेन मे न प्रयोजनम्
រាវណៈ ដឹងថាវាជ្វរ នោះគួរឱ្យភ័យខ្លាំងណាស់ ក៏មានពាក្យថា៖ «ឲ្យស្តេចនោះនៅដដែលទៅ; ខ្ញុំមិនចាំបាច់ប្រើគាត់ទេ»។
Verse 48
ततः स विज्वरो राजा बभूव धनदानुजः । एवं तस्य चरित्राणि संति चान्यानि कोटिशः
បន្ទាប់មក ស្តេចនោះ—ប្អូនប្រុសរបស់ព្រះម្ចាស់ទ្រព្យ (កុបេរ)—ក៏រួចផុតពីជំងឺក្តៅ។ ដូច្នេះ កិច្ចការអស្ចារ្យ និងប្រវត្តិរបស់អំណាចបរិសុទ្ធនោះ មានរាប់មិនអស់ទៀត។
Verse 49
अजापालस्य देवेशि सूर्यवत्त्विट्किरीटिनः । तेनैषाऽराधिता देवी अजापालेन धीमता । सर्वरोगप्रशमनी सर्वो पद्रवनाशिनी
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវី! អជាបាល អ្នកប្រាជ្ញ ដែលមកុដរបស់គាត់ភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យ បានបូជាទេវីនេះដោយគោរព។ ព្រះនាងបន្ធូររោគទាំងអស់ និងបំផ្លាញគ្រោះមហន្តរាយគ្រប់យ៉ាង។
Verse 50
पूजयेत्तां विधानेन भोगेप्सुर्यदि मानवः । गंधैर्धूपैरलंकारैर्वस्त्रैरन्यैश्च भक्तितः
បើមនុស្សប្រាថ្នាសម្បត្តិ និងសុខសម្រួលនៃការរីករាយ គប្បីបូជាព្រះនាងតាមពិធីវិធីត្រឹមត្រូវ ដោយសេចក្តីភក្តី បូជាក្លិនក្រអូប ធូប គ្រឿងអលង្ការ សម្លៀកបំពាក់ និងទានផ្សេងៗ។
Verse 51
इति ते कथितं सर्वमजादेव्याः समुद्भवम् । सर्वदुःखोपशमनं सर्वपातकनाशनम्
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់អំពីកំណើតនៃអជាទេវី ដោយពេញលេញ—រឿងបរិសុទ្ធនេះបំបាត់ទុក្ខទាំងអស់ និងបំផ្លាញបាបទាំងមូល។
Verse 58
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽजापालेश्वरीमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः
ដូច្នេះ ចប់ជំពូកទី៥៨ ដែលមាននាមថា «ការពណ៌នាពីមហិមារបស់អជាបាលេស្វរី» ក្នុងប្រភាសខណ្ឌ នៃស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ ក្នុងឯកាសីតិសាហស្រីសំហិតា ក្នុងប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ។