तुष्टो ददासि वै राज्यं रुष्टो हरसि तत्क्षणात् । देवासुरमनुष्याश्च पशुपक्षिसरीसृपाः
tuṣṭo dadāsi vai rājyaṃ ruṣṭo harasi tatkṣaṇāt | devāsuramanuṣyāśca paśupakṣisarīsṛpāḥ
ពេលព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ព្រះអង្គប្រទានអំណាចរាជ្យ; ពេលព្រះអង្គខឹង ព្រះអង្គដកហូតភ្លាមៗ។ ទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស—សត្វព្រៃ បក្សី និងសត្វលូនវារទាំងឡាយ—សុទ្ធសឹងស្ថិតក្រោមអំណាចព្រះអង្គ។
Narrative voice within Prabhāsakṣetra-māhātmya (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A tableau of beings—devas, asuras, humans, animals, birds, reptiles—arranged in concentric bands, all under the shadow of Śani’s gaze; a king receiving a crown on one side and another king losing it on the other, illustrating instant reversal.
Power and status are unstable under karma; dharma, humility, and restraint are the safeguards against sudden reversal.
Prabhāsakṣetra, where the māhātmya frames worldly rise and fall within sacred geography and moral causality.
None explicit; the verse motivates propitiation through worship and ethical living rather than detailing a specific rite.