वसिष्ठ उवाच । प्राजापत्ये च नक्षत्रे तस्मिन्भिन्ने कुतः प्रजाः । अयं योगो ह्यसाध्यस्तु ब्रह्मादींद्रादिभिः सुरैः
vasiṣṭha uvāca | prājāpatye ca nakṣatre tasminbhinne kutaḥ prajāḥ | ayaṃ yogo hyasādhyastu brahmādīṃdrādibhiḥ suraiḥ
វសಿಷ್ಠមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅពេលនក្ខត្រដែលពាក់ព័ន្ធនឹងប្រជាបតិ ត្រូវបានរំខាន តើសត្វលោកនឹងរីកចម្រើនបានដូចម្តេច? យោគហោរានេះ មិនអាចកែសម្រួលបានទេ សូម្បីទេវតាទាំងឡាយ ចាប់ពីព្រះព្រហ្ម និងព្រះឥន្ទ្រ ក៏ដោយ»។
Vasiṣṭha
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: Vasiṣṭha, serene yet grave, explains a disrupted Prajāpati-linked nakṣatra and an ‘unsolvable’ yoga; above, a symbolic sky shows disturbed constellations while the king listens in concern.
Cosmic order (ṛta/dharma) sustains prosperity; when it is disturbed, even great powers struggle—hence the need for dhārmic, divinely aligned action.
The verse occurs within the Prabhāsakṣetra-māhātmya narrative frame, linking cosmic events to the sacred authority of Prabhāsa.
No explicit ritual is stated; the focus is on the gravity of a cosmic/astrological disruption.