
ព្រះឥស្វរ ពន្យល់អំពីទីសក្ការៈ “សាំបាទិត្យ” នៅភាគខាងជើងនៃប្រភាស ដែលអាចបំផ្លាញបាប។ រឿងព្រេងនិយាយថា សាំបា កូនរបស់ជាំបវតី ត្រូវព្រះបិតាសាបដោយកំហឹង ហើយស្វែងរកការលោះលែងដោយបូជាព្រះវិෂ្ណុ។ ព្រះវិෂ្ណុណែនាំឲ្យទៅប្រភាសក្សេត្រ ទៅកាន់ព្រហ្មភាគា ជិតទន្លេឫសិតោយា ដែលមានព្រះព្រាហ្មណ៍សុចរិតតុបតែងសោភា ហើយសន្យាឲ្យពរនៅទីនោះក្នុងរូបព្រះសូរ្យ។ សាំបាមកដល់ទីបរិសុទ្ធ សរសើរព្រះភាស្ករដោយស្តុតិជាច្រើន ហើយត្រូវណែនាំទៅកាន់ឆ្នេរទន្លេឫសិតោយា ដែលព្រះនារទធ្វើតបស្យា។ ព្រះព្រាហ្មណ៍មូលដ្ឋានបញ្ជាក់ភាពសក្ការៈនៃព្រហ្មភាគា និងអនុម័តចេតនារបស់គាត់; ដូច្នេះសាំបាប្រព្រឹត្តបូជាប្រចាំ និងតបស្យា។ ព្រះវិෂ្ណុរំលឹកអំពីតួនាទីទេវតា៖ រុទ្រាផ្តល់អធិបតេយ្យ, វិෂ្ណុផ្តល់មោក្ខ, ឥន្ទ្រាផ្តល់សួគ៌, ទឹក/ដី/ផេះជាអ្នកបរិសុទ្ធ, អគ្គិជាអ្នកបម្លែង, គណេសជាអ្នកដកឧបសគ្គ—ហើយសន្និដ្ឋានថា ដីវាករ (ព្រះអាទិត្យ) ជាអ្នកប្រទានសុខភាពល្អ (អារោគ្យ) ដ៏ល្អបំផុត។ ដោយសារសាបចាស់រារាំងពរធម្មតា ព្រះវិෂ្ណុបង្ហាញជាព្រះសូរ្យ បរិសុទ្ធសាំបា និងដោះជំងឺគ្រុនស្បែក (គ្លីប)។ សាំបាសុំឲ្យព្រះសូរ្យស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច; ព្រះសូរ្យទទួលព្រម និងកំណត់វ្រតៈ៖ នៅថ្ងៃអាទិត្យដែលត្រូវសប្តមី ត្រូវអត់អាហារ និងភ្ញាក់យប់។ អត្ថបទសន្យាថា ជំងឺគ្រុនស្បែក និងជំងឺបាបមិនកើតក្នុងវង្សអ្នកគោរព; ការងូតទឹកដោយសទ្ធា ការបូជាសាំបាទិត្យថ្ងៃអាទិត្យ និងការធ្វើស្រាទ្ធា-បំបៅព្រាហ្មណ៍នៅកុណ្ឌាដកបាបជិតនោះ នាំឲ្យបានសុខភាព ទ្រព្យសម្បត្តិ កូនចៅ បំពេញបំណង និងកិត្តិយសនៅសូរ្យលោក។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सांबादित्यमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरभागे तु सर्वपातकनाशनम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ សាំបាអាទិត្យ ដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប; ហើយនៅខាងជើងរបស់ទីនោះ មានទីសក្ការៈដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 2
यत्र सांबस्तपस्तप्त्वा ह्याराध्य च दिवाकरम् । प्राप्तवान्सुन्दरं देहं सहस्रांशुप्रसादतः
នៅទីសក្ការៈនោះ សាំបា បានធ្វើតបស្យា និងបូជាព្រះទិវាករ (ព្រះអាទិត្យ); ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គមានពន្លឺពាន់កាំរស្មី គាត់បានទទួលរាងកាយស្រស់ស្អាតវិញ។
Verse 3
यदा रोषेण संशप्तः पित्रा जांबवतीसुतः । आराधयामास तदा विष्णुं कमललोचनम्
ពេលដែលកូនប្រុសរបស់ជាំបវតី (សាំបា) ត្រូវបានឪពុកដាក់បណ្តាសា ដោយកំហឹង នោះគាត់បានបូជាព្រះវិષ્ણុ ព្រះអង្គមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក។
Verse 4
अनुग्रहार्थं शापस्य सांबो जांबवतीसुतः । प्रसन्नवदनो भूत्वा विष्णुः प्रोवाच तं प्रति
ដើម្បីប្រទានការលើកលែងពីបណ្តាសា ដល់សាំបា កូនជាំបវតី ព្រះវិષ્ણុ មានព្រះមុខស្រស់ស្រាយពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់។
Verse 5
गच्छ प्राभासिके क्षेत्रे ब्रह्मभागमनुत्तमम् । ऋषितोयातटे रम्ये ब्राह्मणैरुपशोभिते
ចូរទៅកាន់ក្សេត្របរិសុទ្ធ ប្រាភាសិកៈ ទៅកាន់ទីដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប “ព្រហ្មភាគ” នៅលើច្រាំងដ៏រម្យនៃទន្លេ ឫសិតោយា ដែលត្រូវបានតុបតែងដោយព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 6
तत्राऽहं सूर्यरूपेण वरं दास्यामि पुत्रक । इत्युक्तः स तदा सांबो विष्णुना प्रभविष्णुना
នៅទីនោះ កូនអើយ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញខ្លួនជារូបព្រះអាទិត្យ ហើយនឹងប្រទានពរដល់អ្នក។ ដូច្នេះ ព្រះវិṣṇu អម្ចាស់ដ៏មានអานุភាព បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ សាំបៈ។
Verse 7
गतः प्राभासिके क्षेत्रे रम्ये शिवपुरे शिवे । तत्राराध्य परं देवं भास्करं वारितस्करम्
សាំបៈបានទៅដល់ក្សេត្រប្រាភាសិកៈ ដ៏រម្យ និងសិវបុរៈដ៏មង្គល។ នៅទីនោះ គាត់បានបូជាព្រះទេវតាអធិបតី ប្ហាស្ករៈ ព្រះអាទិត្យ អ្នកបំបាត់គ្រោះ និងអំពើអាក្រក់។
Verse 8
प्रसादयामास तदा स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकधा
បន្ទាប់មក គាត់បានធ្វើឲ្យព្រះទេវតាពេញព្រះហឫទ័យ ដោយសរសើរជាមួយបទស្តូត្រជាច្រើនបែប។
Verse 9
प्रत्युवाच रविः सांबं प्रसन्नस्ते स्तवेन वै । शीघ्रं गच्छ नरश्रेष्ठ ऋषितोयातटे शुभे
ព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) បានឆ្លើយទៅសាំបៈ ដោយព្រះហឫទ័យរីករាយថា៖ «ខ្ញុំពិតជាពេញចិត្តដោយបទស្តូត្ររបស់អ្នក។ ចូរប្រញាប់ទៅ ឱ បុរសដ៏ប្រសើរ ទៅកាន់ច្រាំងដ៏មង្គលនៃទន្លេ ឫសិតោយា»។
Verse 10
इत्युक्तः स तदाऽगत्य ऋषितोयातटं शुभम् । नारदो यत्र ब्रह्मर्षिस्तपस्तप्यति चैव हि
ដូច្នេះ ពេលបានទទួលព្រះបន្ទូលណែនាំ គាត់បានទៅដល់ច្រាំងដ៏មង្គលនៃទន្លេ ឥសិតោយា ដែលនៅទីនោះ នារទ មហាឥសី (ព្រះព្រាហ្មឥសី) កំពុងបំពេញតបស្យា។
Verse 11
तत्र गत्वा हरेः सूनुरुन्नतस्थानवासिनः । आसन्ये ब्राह्मणास्तान्स इदं वचनमब्रवीत्
ទៅដល់ទីនោះហើយ កូនរបស់ហរិ (សាំប) បានចូលទៅជិតព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលស្នាក់នៅទីស្ថានបរិសុទ្ធដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នោះ ហើយបាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់អ្នកដែលនៅជិត។
Verse 12
सांब उवाच । एष वै ब्रह्मणो भागः प्रभासे क्षेत्र उत्तमे । अत्र वै ब्राह्मणा ये तु ते वै श्रेष्ठाः स्मृता भुवि
សាំបបាននិយាយថា៖ «ព្រះភាសដ៏អធិកអធមនេះ ជាក្សេត្រដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ជាផ្នែកមួយនៃព្រះអំណាចរបស់ព្រះព្រហ្មា។ ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលស្នាក់នៅទីនេះ ត្រូវបានចងចាំលើផែនដីថា ជាអ្នកល្អឥតគេ»។
Verse 13
भवतां वचनाद्विप्राः सूर्यमाराधयाम्यहम् । मम वै पूर्वमादिष्टं स्थानमेतच्च विष्णुना
«ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ តាមពាក្យរបស់លោកអ្នក ខ្ញុំនឹងបូជាព្រះអាទិត្យ។ ព្រោះទីកន្លែងនេះ ត្រូវបានព្រះវិស្ណុកំណត់ឲ្យខ្ញុំតាំងពីមុន»។
Verse 14
विप्रा ऊचुः । सिद्धिस्ते भविता सांब आराधय दिवाकरम् । इत्युक्तः स तदा विप्रैः प्रविष्टोऽथ प्रभाकरम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «សាំប អ្នកនឹងទទួលបានសិទ្ធិជោគជ័យជាក់ជាមិនខាន—ចូរបូជាព្រះទិវាករ (ព្រះអាទិត្យ)»។ ដោយបានឮដូច្នេះពីព្រះព្រាហ្មណ៍ គាត់បានចូលទៅកាន់ (វិហារ) ព្រះប្រភាករ ព្រះអាទិត្យ។
Verse 15
नित्यमाराधयामास सांबो जांबवतीसुतः । तपोनिष्ठं च तं दृष्ट्वा विष्णुः कारुणिको महान्
សាំបៈ កូនប្រុសរបស់ជាំបវតី បានបូជាព្រះអាទិត្យរៀងរាល់ថ្ងៃ។ ព្រះវិṣṇុដ៏មហាករុណា ឃើញគាត់ឈរជាប់ក្នុងតបស្យា ក៏បានយកព្រះហឫទ័យចាប់អារម្មណ៍។
Verse 16
इदं वै चिन्तयामास पुत्रवात्सल्यसंयुतः । यथैश्वर्यप्रदो रुद्रो यथा विष्णुश्च मुक्तिदः
ព្រះវិṣṇុ ដែលពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះកូន បានគិតក្នុងព្រះហឫទ័យថា៖ «ដូចដែលរុទ្រៈ ជាអ្នកប្រទានអំណាចអធិការភាព ហើយវិṣṇុ ជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈ…»
Verse 17
यज्ञैरिष्टो हि देवेन्द्रो यथा स्वर्गप्रदः स्मृतः । शुद्धिकर्तृ यथा तोयं मृत्तिकाभस्मसंयुतम् । दहनात्मा यथा वह्निर्विघ्नहर्त्ता गणेश्वरः
«ដូចដែលឥន្ទ្រៈ ពេលបានបូជាដោយយជ្ញៈ ត្រូវបានចងចាំថាជាអ្នកប្រទានសួគ៌; ដូចដែលទឹក—រួមជាមួយដីឥដ្ឋ និងផេះ—ជាអ្នកសម្អាត; ដូចដែលភ្លើងមានសភាពដុតឆេះ; ហើយដូចដែលគណេឝ్వర ជាអ្នកដកហូតឧបសគ្គ…»
Verse 18
स्वच्छंदभारतीदाने यथा ब्रह्मसुता नृणाम् । तथाऽरोग्यप्रदाता च नान्यो देवो दिवाकरात्
«ដូចដែលសរស្វតី កូនស្រីរបស់ព្រះព្រហ្មា ប្រទានវាចាសិល្បៈ និងវិជ្ជាដល់មនុស្សដោយសេរី; ដូច្នេះដែរ គ្មានទេវតាផ្សេងក្រៅពីទិវាករៈ (ព្រះអាទិត្យ) ដែលប្រទានសុខភាព។»
Verse 19
अनेकधाऽराधितोऽपि स देवो भास्करः शुचिः । न ददाति वरं यत्तु तन्मे शापस्य कारणात्
«ទោះបីខ្ញុំបានបូជាព្រះភាស្ករៈដ៏បរិសុទ្ធនោះដោយវិធីជាច្រើនក្តី ព្រះអង្គមិនប្រទានពរ ដែលខ្ញុំប្រាថ្នាទេ—ដោយហេតុផលនៃបណ្តាសារបស់ខ្ញុំ។»
Verse 20
एवं संचिन्त्य भगवान्विष्णुः कमललोचनः । सूर्यरूपं समाश्रित्य तस्य तुष्टो जनार्दनः
ដូច្នេះព្រះវិṣṇu ព្រះមានព្រះភាគ ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក គឺជាព្រះជនារទនៈ បានពិចារណា ហើយទ្រង់យករូបព្រះអាទិត្យ និងព្រះហឫទ័យពេញចិត្តចំពោះសាំបា។
Verse 21
योऽपरनारायणख्यस्तस्यैव सन्निधौ स्थितः । प्रत्यक्षः स ततो विष्णुः सूर्यरूपी दिवाकरः । उवाच परमप्रीतो वरदः पुण्यकर्मणाम्
បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇu បានបង្ហាញព្រះអង្គជាក់ស្តែង ជាទិវាករ ក្នុងរូបព្រះអាទិត្យ ឈរនៅជិតមុខអ្នកដែលគេហៅថា «អបរ-នារាយណៈ»។ ព្រះអង្គពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង ជាព្រះប្រទានពរ ដល់អ្នកធ្វើកុសល ហើយបានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 22
अलं क्लेशेन ते सांब किमर्थं तप्यसे तपः । प्रसन्नोऽहं हरेः सूनो वरं वरय सुव्रत
ឱ សាំបា កុំទ្រាំទុក្ខលំបាកទៀតឡើយ—ហេតុអ្វីបានជាអ្នកបង្ខំខ្លួនដោយតបស្យា? ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ ឱ កូនប្រុសនៃព្រះហរិ; ចូរជ្រើសពរ ឱ អ្នកមានវត្តល្អ។
Verse 23
सांब उवाच । निर्मलस्त्वत्प्रसादेन कुष्ठमुक्तकलेवरः । भवानि देवदेवेश प्रत्यक्षाऽम्बरभूषण । अस्मिन्स्थाने स्थितो रम्ये नित्यं सन्निहितो भव
សាំបា បានទូលថា៖ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំបានបរិសុទ្ធ ហើយរាងកាយបានរួចផុតពីជំងឺកុស្ឋ។ ឱ ភវានី ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ឱ ព្រះអង្គដែលបង្ហាញជាក់ស្តែង ពាក់អាវពន្លឺរលោង—សូមស្ថិតនៅទីនេះ ដែលស្រស់ស្អាតនេះ ហើយសូមមានព្រះវត្តមានជានិច្ច។
Verse 24
सूर्य उवाच । अधुना निर्मलो देहस्तव सांब भविष्यति इहागत्य नरो यस्तु सप्तम्यां रविवासरे । उपवासपरो भूत्वा रात्रौ जागरणे स्थितः
ព្រះអាទិត្យ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឥឡូវនេះ ឱ សាំបា រាងកាយរបស់អ្នកនឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធឥតខ្ចោះ។ ហើយបុរសណាដែលមកទីនេះ នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ ដោយធ្វើឧបវាស ហើយនៅភ្ញាក់យាមពេញរាត្រី—
Verse 25
अष्टादशानि कुष्ठानि पापरोगास्तथैव च । कदाचिन्न भविष्यन्ति कुले तस्य महात्मनः
ជំងឺគ្រុនស្បែកដ៏ធ្ងន់ទាំងដប់ប្រាំបីប្រភេទ និងជំងឺកើតពីបាបទាំងឡាយ មិនដែលកើតឡើងក្នុងវង្សត្រកូលនៃអ្នកបូជាដ៏មានចិត្តធំធេងនោះឡើយ។
Verse 26
कृत्वा स्नानं नरो यस्तु भक्तियुक्तो जितेन्द्रियः । पूजयेद्रविवारेण सांबादित्यं महाप्रभम् । स रोगहीनो धनवान्पुत्रवाञ्जायते नरः
អ្នកណាដែលងូតទឹកដោយសទ្ធា គ្រប់គ្រងអង្គចិត្តឲ្យឈ្នះអារម្មណ៍ ហើយនៅថ្ងៃអាទិត្យ បូជាព្រះសាំបាទិត្យដ៏មានអំណាច—មនុស្សនោះនឹងគ្មានជំងឺ មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងបានកូនចៅ។
Verse 27
तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितम् । कुंडं पापहरं पुण्यं स्वच्छोदपरि पूरितम्
នៅផ្នែកខាងកើតរបស់ទីនោះ បន្តិចលំអៀងទៅទិសឥសាន មានស្រះទឹកបរិសុទ្ធមួយ បំផ្លាញបាប និងបង្កើតបុណ្យ ពោរពេញដោយទឹកស្អាតថ្លា។
Verse 28
तत्र स्नात्वा च् विधिवत्कुर्याच्छ्राद्धं विचक्षणः । भोजयेद्ब्राह्मणान्यस्तु सांबादित्यं प्रपूजयेत्
នៅទីនោះ ងូតទឹកតាមពិធីវិធីរួច អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរធ្វើស្រាទ្ធតាមក្បួន; ហើយអ្នកណាដែលបម្រើអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ និងបូជាព្រះសាំបាទិត្យដោយគោរព—
Verse 29
सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्य लोके महीयते
ព្រលឹងរបស់គាត់ពេញបរិបូរដោយបំណងល្អទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពសរសើរនៅក្នុងលោករបស់ព្រះសូរ្យ។
Verse 306
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सांबादित्य माहात्म्यवर्णनंनाम षडुत्तरत्रिशततमोध्यायः
ដូច្នេះបានបញ្ចប់ជំពូកទី៣០៦ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ សាំបាទិត្យ» ក្នុងផ្នែកទីមួយ «ព្រះភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» នៃសៀវភៅទី៧ «ព្រះភាសខណ្ឌ» ក្នុង «ស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ» សំហិតា៨១,០០០បទ។