
ជំពូក ២៨ ចាប់ផ្តើមដោយទេវីសូមឲ្យព្រះឥស្វរាពន្យល់យ៉ាងច្បាស់អំពីវិធីធ្វើយាត្រាទៅសោមនាថៈ ពេលវេលាសមរម្យ របៀប និងវិន័យ។ ព្រះឥស្វរាប្រាប់ថា អាចធ្វើយាត្រាបានគ្រប់រដូវ នៅពេលចិត្តមានសេចក្តីប្តេជ្ញា ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថា «ភាវៈ/ចេតនា» ជាមូលហេតុសំខាន់។ បន្ទាប់មកបានរៀបរាប់អំពីការត្រៀមខ្លួន៖ គោរពរុទ្រាដោយចិត្ត ធ្វើស្រាទ្ធៈតាមសមស្រប ប្រាដក្សិណា រក្សាស្ងៀម ឬនិយាយត្រឹមត្រូវ អាហារតាមវិន័យ និងបោះបង់កំហឹង លោភ មោហៈ ឈ្នានីស និងទោសផ្សេងៗ។ ជំពូកនេះបង្ហាញទស្សនៈថា «ទីរថានុគមនៈ» (ការធ្វើធម្មយាត្រា ជាពិសេសដើរជើង) លើសលប់ពិធីយជ្ញខ្លះៗក្នុងកាលិយុគ ហើយព្រះភាសៈត្រូវបានសរសើរថា គ្មានទីរថណាអាចប្រៀបបាន។ ផលបុណ្យត្រូវបានចាត់ថ្នាក់តាមរបៀបធ្វើដំណើរ (ដើរជើង ឬជិះយាន) តាមតាបស្យា (ការរស់ដោយភិក្សា និងការគ្រប់គ្រង) និងតាមសុចរិតធម៌។ ក៏មានការព្រមានអំពីការអនុវត្តខូចខាត ដូចជាការទទួលទានទានមិនសម (ប្រតិគ្រាហៈ) និងការធ្វើឲ្យវិជ្ជាវេទក្លាយជាទំនិញ។ បន្ថែមទៀត មានបទបញ្ជាអំពីការតមអាហារតាមវណ្ណ/អាស្រាម ការប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះយាត្រាបែបលាក់ពុត និងប្រតិទិនទានតាមទិថីចន្ទក្នុងព្រះភាសៈ។ ចុងក្រោយ បញ្ជាក់ថា សូម្បីអ្នកខ្វះមន្ត្រ ឬក្រីក្រ បើស្លាប់នៅព្រះភាសៈ ក៏បានទៅដល់លោកព្រះសិវៈ ហើយផ្តល់លំដាប់មន្ត្រសម្រាប់ស្នានទីរថទូទៅ ដើម្បីនាំចូលប្រធានបទបន្ទាប់៖ ត្រូវងូតទីរថណាមុនពេលមកដល់។
Verse 1
देव्युवाच । इत्याश्चर्यमिदं देव त्वत्तः सर्वं मया श्रुतम् । महिमानं महेशस्य विस्तरेण समुद्भवम् । सांप्रतं सोमनाथस्य यथावद्वक्तुमर्हसि
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះវចនៈអស្ចារ្យនេះ ខ្ញុំបានស្តាប់ទាំងស្រុងពីព្រះអង្គ—មហិមារបស់ ព្រះមហេស (មហាទេវ) ដែលកើតឡើងដោយលម្អិត។ ឥឡូវនេះ សូមព្រះអង្គពន្យល់ឲ្យខ្ញុំត្រឹមត្រូវ ដូចពិតប្រាកដ អំពី សោមនាថ (Somanātha)»។
Verse 2
विधिना केन दृश्योसौ यात्रा कार्या कथं नृभिः । कस्मिन्काले महादेव नियमाश्चैव कीदृशाः
ដោយវិធីបែបណា គួរទៅទស្សនា និងឃើញព្រះអង្គនោះ? មនុស្សទាំងឡាយគួរធ្វើយាត្រាបុណ្យដូចម្តេច? នៅពេលណា ឱ ព្រះមហាទេវ ហើយវិន័យ/និយម (niyama) ត្រូវប្រកាន់ប្រភេទណា?
Verse 3
ईश्वर उवाच । हेमन्ते शिशिरे वापि वसन्ते वाथ भामिनि । यदा च जायते चित्तं वित्तं वा पर्व वा भवेत्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅរដូវហេមន្ត ឬរដូវឝិឝិរ ឬក៏រដូវវសន្ត ឱ នារីស្រស់ស្អាត—ពេលណាដែលចិត្តប្រាថ្នាកើតឡើង ឬទ្រព្យធនមានគ្រប់គ្រាន់ ឬមានឱកាសមង្គលកើតមាន—»
Verse 4
तदैव यात्रा कर्त्तव्या भावस्तत्रैव कारणम् । कृत्वा तु नियमं कंचित्स्वगृहे वरवर्णिनि
—នៅពេលនោះហើយ គួរធ្វើយាត្រាបុណ្យភ្លាមៗ; ព្រោះ «ភាវៈ» គឺជាមូលហេតុពិតប្រាកដនៅទីនោះ។ បន្ទាប់ពីប្រកាន់និយមណាមួយ នៅក្នុងផ្ទះរបស់ខ្លួន ឱ នារីមានពណ៌ល្អឧត្តម,
Verse 5
प्रणम्य मनसा रुद्रं कृत्वा श्राद्धं यथाविधि । स्थानं प्रदक्षिणं कृत्वा वाग्यतः सुसमाहितः
ដោយគោរពបូជារុទ្រៈក្នុងចិត្ត ហើយធ្វើពិធីស្រាទ្ធតាមវិធីត្រឹមត្រូវ បន្ទាប់មកដើរវង់ជុំវិញទីសក្ការៈ ដោយស្ងៀមពាក្យ និងចិត្តស្ងប់រឹងមាំ។
Verse 6
नियतो नियताहारो गच्छेच्चैव ततः पथि । कामक्रोधौ परित्यज्य लोभमोहौ तथैव च
ដោយមានវិន័យ និងអាហារត្រូវកំណត់ គួរធ្វើដំណើរទៅតាមផ្លូវ បោះបង់កាមៈ និងកំហឹង ហើយដូចគ្នានោះទៀត បោះបង់លោភៈ និងមោហៈ។
Verse 7
ईर्ष्यामत्सरलौल्यं च यात्रा कार्या ततो नृभिः । तीर्थानुगमनं पुण्यं यज्ञेभ्योऽपि विशिष्यते
ដូច្នេះ មនុស្សគួរធ្វើធម្មយាត្រា ដោយបោះបង់ឥស្ស្យា ការច្រណែន និងលោភៈ។ ការតាមដានទីរថៈ (ធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីសក្ការៈ) ជាកុសល ដែលគេថាលើសសូម្បីពិធីយញ្ញៈ។
Verse 8
अग्निष्टोमादियज्ञैश्च इष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । तत्तत्फलमवाप्नोति तीर्थानुगमनेन यत्
ផលណាដែលទទួលបានដោយធ្វើយញ្ញៈអគ្និષ્ટោម និងយញ្ញៈផ្សេងៗ ដោយផ្តល់ទានដ៏ច្រើនដល់ព្រះព្រហ្មណ៍—ផលទាំងនោះដែរ ក៏ទទួលបានដោយការធម្មយាត្រាទៅតាមទីរថៈ។
Verse 9
कलेर्युगं महाघोरं प्राप्य पापसमन्वितम् । नान्येनाऽस्मिन्नुपायेन धर्म्मः स्वर्गश्च लभ्यते । विना यात्रां महादेवि सोमेशस्य न संशयः
នៅក្នុងយុគកលិដ៏គួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងនេះ ដែលពោរពេញដោយបាប មិនមានវិធីផ្សេងទៀតក្នុងលោកនេះ ដែលអាចទទួលបានធម៌ និងសួគ៌បានឡើយ។ បើគ្មានធម្មយាត្រាទៅសោមេឝ្វរា ឱ មហាទេវី នោះគ្មានសង្ស័យទេ។
Verse 10
ये कुर्वंति नरा यात्रां शुचिश्रद्धासमन्विताः । कलौ युगे कृतार्थास्ते ये त्वन्ये ते निरर्थकाः
មនុស្សណាធ្វើធម្មយាត្រាដោយភាពបរិសុទ្ធ និងសទ្ធា នៅយុគកលី នោះគេបានសម្រេចគោលបំណង; អ្នកដទៃដែលមិនដូច្នោះ គឺឥតមានអត្ថន័យពិត។
Verse 11
यथामहोदधेस्तुल्यो न चान्योऽस्ति जलाशयः । तथा प्राभासिकात्क्षेत्रात्समं तीर्थं न विद्यते
ដូចមហាសមុទ្រដ៏ធំ ដែលគ្មានអាងទឹកណាផ្សេងស្មើបាន ដូច្នោះដែរ គ្មានទីរថៈណាស្មើនឹងក្សេត្រប្រាភាសិកៈ (ប្រភាសក្សេត្រ) ឡើយ។
Verse 12
अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यनभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दरिद्रोनाम जायते
អ្នកណាមិនអនុវត្តអុបវាសបីយប់ មិនទៅទស្សនាទីរថៈបរិសុទ្ធ និងមិនបរិច្ចាគមាសនិងគោ នោះត្រូវបានហៅថា «ក្រីក្រ»—ខ្វះបុណ្យសុភមង្គល។
Verse 13
यन्यगम्यानि तीर्थानि दुर्गाणि विषमाणि च । मनसा तानि गम्यानि सर्वतीर्थगतीप्सुना
ទីរថៈខ្លះទៅដល់ពិបាក ឆ្ងាយ និងលំបាកក៏ដោយ អ្នកដែលប្រាថ្នាបានផលនៃការទៅដល់ទីរថៈទាំងអស់ គួរចូលទៅកាន់វាទាំងនោះដោយចិត្ត។
Verse 14
यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते
អ្នកណាដែលដៃជើង និងចិត្តបានគ្រប់គ្រងល្អ មានវិជ្ជា តបៈ និងកិត្តិយស នោះពិតជាទទួលរីករាយនូវផលនៃទីរថៈ។
Verse 15
नियतो नियताहारः स्नान ।जाप्यपरायणः । व्रतोपवासनिरतः स तीर्थफलमश्नुते
អ្នកមានវិន័យ មានអាហារកំណត់ ប្រាថ្នានៅក្នុងការងូតទឹក និងជបៈ ហើយខិតខំក្នុងវ្រត និងអុបវាស—គាត់ទទួលបានផលនៃការធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរថ។
Verse 16
अक्रोधनश्च देवेशि सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते
ឱ ព្រះនារីនៃព្រះអម្ចាស់! អ្នកដែលមិនខឹង ស្មោះត្រង់ មានសីលធម៌ និងរឹងមាំក្នុងវ្រត ហើយមើលសត្វលោកទាំងអស់ដូចខ្លួនឯង—គាត់ទទួលបានផលនៃទីរថ។
Verse 17
कुरुक्षेत्रादितीर्थानि रथगम्यानि यानि तु । तान्येव ब्राह्मणो यायादानदोषो न तेषु वै
ទីរថទាំងឡាយចាប់ពីកុរុក្សេត្រ ដែលអាចទៅដល់ដោយរថ—ព្រះព្រាហ្មណ៍គួរធ្វើធម្មយាត្រាទៅតែទីរថទាំងនោះ; ការធ្វើដំណើរជិះរថនៅទីនោះ មិនមានទោសឡើយ។
Verse 18
ये साधवो धनोपेतास्तीर्थानां स्मरणे रताः । तीर्थे दानाच्च योगाच्च तेषामभ्यधिकं फलम्
អ្នកសាធុជនមានគុណធម៌ មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងរីករាយក្នុងការចងចាំទីរថទាំងឡាយ—ដោយការធ្វើទាននៅទីរថ និងដោយយោគៈ (ការអនុវត្តវិន័យ) ពួកគេទទួលបានផលលើសលប់ជាងមុន។
Verse 19
ये दरिद्रा धनैर्हीनास्तीर्थानुगमनेरताः । तेषां यज्ञफलावाप्तिर्विनापि धनसंचयैः
អ្នកក្រីក្រ ខ្វះទ្រព្យសម្បត្តិ ប៉ុន្តែឧស្សាហ៍តាមដានធម្មយាត្រាទៅទីរថទាំងឡាយ—ពួកគេទទួលបានផលនៃយជ្ញៈ ទោះមិនមានការប្រមូលទ្រព្យក៏ដោយ។
Verse 20
सर्वेषामेव वर्णानां सर्वाश्रमनिवासिनाम् । तीर्थं तु फलदं ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा
សម្រាប់វណ្ណៈទាំងអស់ និងអ្នកស្នាក់នៅក្នុងអាស្រាមទាំងពួង តីរថៈនេះគួរដឹងថា ជាអ្នកប្រទានផល; មិនចាំបាច់សង្ស័យ ឬពិចារណាទៀតឡើយ។
Verse 21
कार्यांतरेण यो गत्वा स्नानं तीर्थे समाचरेत् । न च यात्राफलं तस्य स्नानमात्रं फलं भवेत्
អ្នកណាដែលទៅដោយកិច្ចការផ្សេង ហើយបានងូតទឹកនៅតីរថៈ នោះមិនទទួលផលនៃយាត្រាបុណ្យទេ; ផលមានត្រឹមតែផលនៃការងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ។
Verse 22
तीर्थानुगमनं पद्भ्यां तपःपरमिहोच्यते । तदेव कृत्वा यानेन स्नानमात्रफलं लभेत्
ការដើរតាមផ្លូវយាត្រាទៅតីរថៈដោយជើង គេប្រកាសនៅទីនេះថា ជាតបៈដ៏ខ្ពស់បំផុត។ តែបើធ្វើដំណើរដូចគ្នានោះដោយយានយន្ត នឹងបានត្រឹមតែផលនៃការងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ។
Verse 23
यस्यान्यः कुरुते शक्त्या तीर्थयात्रां तथेश्वरि । स्वकीयद्रव्ययानाभ्यां फलं तस्य चतुर्गुणम्
ឱ អីશ્વរី, សម្រាប់អ្នកដែលឲ្យអ្នកដទៃធ្វើយាត្រាទៅតីរថៈជំនួស តាមសមត្ថភាព—ដោយផ្តល់ទ្រព្យសម្បត្តិ និងយានជំនិះរបស់ខ្លួន—ផលរបស់គាត់ក្លាយជាបួនដង។
Verse 24
तीर्थानुगमनं कृत्वा भिक्षाहारा जितेंद्रियाः । प्राप्नुवंति महादेवि तीर्थे दशगुणं फलम्
ឱ មហាទេវី, អ្នកដែលធ្វើយាត្រាទៅតីរថៈ ដោយរស់នៅលើបិណ្ឌបាត និងគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ទាំងឡាយ នឹងទទួលបានផលដប់ដងនៅតីរថៈនោះ។
Verse 25
छत्रोपानद्विहीनस्तु भिक्षाशी विजितेंद्रियः । महापातकजैर्घोरैर्विप्रः पापैः प्रमुच्यते
ប៉ុន្តែ ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដែលគ្មានឆ័ត្រ និងស្បែកជើង បរិភោគតែអាហារបិណ្ឌបាត ហើយបានឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ នឹងរួចផុតពីបាបដ៏សាហាវ ដែលកើតពីអំពើបាបធំៗ (មហាបាតក)។
Verse 26
न भैक्षं परपाकं तु न च भैक्ष्यं प्रतिग्रहम् । सोमपानसमं भैक्ष्यं तस्माद्भैक्षं समाचरेत्
បិណ្ឌបាត មិនគួរយកដូចជា «អាហារដែលចម្អិននៅផ្ទះអ្នកដទៃ» ដើម្បីបំពេញក្តីលោភឡើយ ហើយក៏មិនគួរចាត់ទុកបិណ្ឌបាតជាការ «ទទួលអំណោយ» (ប្រតិគ្រាហ) តាមពិធីការឡើយ។ អាហារបិណ្ឌបាតស្មើនឹងការផឹកសោម; ដូច្នេះ គួរអនុវត្តការរស់ដោយបិណ្ឌបាត។
Verse 27
लोकेऽस्मिन्द्विविधं तीर्थं स्वच्छ न्दैर्निर्म्मितं तथा । स्वयंभूतं प्रभासाद्यं निर्मितं दैवतैः कृतम्
នៅក្នុងលោកនេះ ទីរថ (ទីកន្លែងបរិសុទ្ធសម្រាប់ឆ្លងកាត់) មានពីរប្រភេទ៖ ប្រភេទដែលមនុស្សស្ថាបនាឡើងដោយចិត្តស្ម័គ្រចិត្ត និងប្រភេទដែលបង្ហាញខ្លួនដោយស្វ័យកើត—ក្នុងនោះ ព្រះភាសា (Prabhāsa) ជាទីរថដ៏លើកលែង—រួមទាំងទីរថដែលទេវតាស្ថាបនាឡើងផងដែរ។
Verse 28
स्वयंभूते महातीर्थे स्वभावे च महत्तरे । तस्मिंस्तीर्थे प्रतिगृह्य कृताः सर्वे प्रतिग्रहाः
នៅទីរថដ៏មហិមា ដែលស្វ័យកើត និងខ្ពង់ខ្ពស់ដោយសភាពធម្មជាតិ នោះ ការទទួលអំណោយ (ប្រតិគ្រាហ) ណាដែលធ្វើនៅទីនោះ ត្រូវបានចាត់ទុកថា ជាការទទួលពេញលេញ និងមានផលវិបាកពេញលេញ។
Verse 29
प्रतिग्रहनिवृत्तस्य यात्रादशगुणं फलम् । तेन दत्तानि दानानि यज्ञैर्देवाः सुतर्पिताः
សម្រាប់អ្នកដែលបោះបង់ការទទួលអំណោយ ផលនៃការធ្វើយាត្រាបូជានឹងកើនដល់ដប់ដង។ ដោយទានដែលគាត់ផ្តល់ ទេវតាទាំងឡាយត្រូវបានបំពេញចិត្ត ដូចជាបានទទួលការបូជាយញ្ញ។
Verse 30
येन क्षेत्रं समासाद्य निवृत्तिः परमा कृता । वस्तुलौल्याद्धि यः क्षेत्रे प्रतिग्रहरुचिस्तथा
អ្នកណាដែលបានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ហើយអនុវត្តការដកចិត្តចេញពីការចាប់កាន់យ៉ាងខ្ពស់បំផុត នោះបានសេចក្តីប្រសើរលើសគេ។ តែអ្នកណាដោយលោភលន់ទ្រព្យសម្បត្តិ នៅក្នុងក្សេត្រនេះក៏កើតចំណង់ចិត្តទទួលអំណោយ—
Verse 31
नैव तस्य परोलोको नायं लोको दुरात्मनः । अथ चेत्प्रतिगृह्णाति ब्राह्मणो वृत्तिदुर्बलः । दशांशमर्जिताद्दद्यादेवं तत्र न हीयते
សម្រាប់មនុស្សចិត្តអាក្រក់នោះ មិនមានទាំងលោកក្រោយ មិនមានទាំងលោកនេះជាគុណពិតឡើយ។ ប៉ុន្តែបើព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដែលជីវភាពខ្សោយ ត្រូវទទួលអំណោយ នោះគួរបរិច្ចាគមួយភាគដប់នៃអ្វីដែលរកបាន; ដូច្នេះនៅកន្លែងបរិសុទ្ធនោះ គេមិនខាតបង់ផ្លូវធម៌ទេ។
Verse 32
विप्रवेषं समास्थाय शूद्रो भूत्वा प्रतिग्रहम् । तृणकाष्ठसमं वापि प्रतिगृह्य पतत्यधः
សូទ្រាដែលពាក់ព័ន្ធជារូបព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយប្រកាន់ការទទួលអំណោយ ទោះអ្វីដែលទទួលបានស្មើត្រឹមស្មៅឬឈើក៏ដោយ ក៏ធ្លាក់ចុះទៅក្រោម (វិនាស)។
Verse 33
कुम्भीपाकादिकेष्वेवं महानरककोटिषु । यावदिंद्रसहस्राणि चतुर्द्दश वरानने
ដូច្នេះ នៅក្នុងកុម្ភីបាក និងនរកដ៏គួរភ័យផ្សេងៗ ក្នុងចំណោមនរកធំៗរាប់មិនអស់ គេនៅទីនោះយូរប៉ុន្មានដល់ដប់បួនពាន់ឥន្ទ្រា ឱ ស្រីមុខស្រស់។
Verse 34
तस्मान्नैव प्रतिग्राह्यं किमन्यैर्ब्राह्मणैरपि । द्विप्रकारस्य तीर्थस्य कृतस्याप्यकृतस्य च
ដូច្នេះ មិនគួរទទួលអំណោយឡើយ—មិនត្រឹមតែអ្នកដទៃទេ សូម្បីព្រះព្រាហ្មណ៍ក៏ដូចគ្នា—មិនថាទីរថៈមានពីរប្រភេទ គឺដែលបានបង្កើតឡើង ឬដែលមិនបានបង្កើត/កើតឡើងដោយខ្លួនឯងក៏ដោយ។
Verse 35
स्वकीयभावसंयुक्तः संपूर्णं फलमश्नुते । लभते षोडशांशं स यः परान्नेन गच्छति
អ្នកដែលភ្ជាប់ជាមួយសភាពត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួន (ពឹងខ្លួនឯងដោយចិត្ត) នឹងទទួលផលពេញលេញ។ តែអ្នកដែលធ្វើដំណើរដោយអាស្រ័យអាហាររបស់អ្នកដទៃ នឹងបានត្រឹមមួយភាគដប់ប្រាំមួយប៉ុណ្ណោះ។
Verse 36
अशक्तस्य तथांधस्य पंगोर्यायावरस्य च । विहितं कारणायानमच्छिद्रे ब्राह्मणे कुतः
សម្រាប់អ្នកអសមត្ថ អ្នកខ្វាក់ អ្នកពិការ និងអ្នកសង្ឃចរ (យាយាវរ) ការធ្វើដំណើរដោយអាស្រ័យហេតុផលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានអនុញ្ញាត។ ប៉ុន្តែសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលគ្មានកំហុស តើមានហេតុអ្វីអាចយកមកអះអាងបាន (សម្រាប់ការពឹងផ្អែកបែបនោះ)?
Verse 37
स्नानखादनपानैश्च वोढृभ्यस्तीर्थसेवकः । ददत्सकलमाप्नोति फलं तीर्थसमुद्भवम्
នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) អ្នកបម្រើទីរថដោយសទ្ធា ដោយផ្តល់ទឹកសម្រាប់ងូត អាហារ និងភេសជ្ជៈដល់អ្នកដឹកជញ្ជូន និងអ្នកធ្វើដំណើរ នឹងទទួលបានបុណ្យផលទាំងមូល ដែលកើតចេញពីទីរថនោះឯង។
Verse 38
न षोडशांशं यत्नेन लब्धार्थं यदि यच्छति । पंचमांशमथो वापि दद्यात्तत्र द्विजातिषु
បើមនុស្សម្នាក់មិនបូជាទានសូម្បីតែមួយភាគដប់ប្រាំមួយ នៃទ្រព្យដែលរកបានដោយការខិតខំទេ នោះយ៉ាងហោចណាស់ គួរផ្តល់មួយភាគប្រាំ នៅទីនោះ ក្នុងចំណោមពួកទ្វិជាតិ (អ្នកកើតពីរដង)។
Verse 39
देवतानां गुरूणां च मातापित्रोश्च कामतः । पुण्यदः समवाप्नोति तदेवाष्टगुणं फलम्
អ្នកណាដែលដោយស្ម័គ្រចិត្ត បូជាទានបុណ្យកុសល ដើម្បីគោរពដល់ទេវតា គ្រូបង្រៀន និងមាតាបិតា នឹងទទួលបានផលនោះដដែល គុណឡើងប្រាំបីដង។
Verse 40
स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पुण्यं देयं तु सर्वत्र नापुण्यं दीयते क्वचित्
ការងូតទឹក ការធ្វើទាន ការសូត្រមន្ត ការថ្វាយហោម ការសិក្សាវេទ និងការបូជាទេវតា—ទាំងនេះគួរធ្វើជាកុសលបានគ្រប់ទី; មិនគួរថ្វាយអកុសលនៅទីណាមួយឡើយ។
Verse 41
पितरं मातरं तीर्थे भ्रातरं सुहृदं गुरुम् । यमुद्दिश्य निमज्जेत द्वादशांशं लभेत सः
នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) បើអ្នកមុជទឹកដោយបំណងឧទ្ទិសដល់ឪពុក ម្តាយ បងប្អូន មិត្ត ឬគ្រូ—អ្នកនោះទទួលបានភាគដប់ពីរនៃកុសលសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 42
कुशैस्तु प्रतिमां कृत्वा तीर्थवारिषु मज्जयेत् । यमुद्दिश्य महादेवि अष्टभागं लभेत सः
ឱ មហាទេវី! បើធ្វើរូបតំណាងពីស្មៅកុស (kuśa) ហើយមុជវានៅក្នុងទឹកទីរថ ដើម្បីឧទ្ទិសដល់អ្នកដែលបានគិតដល់—អ្នកនោះទទួលបានភាគមួយក្នុងប្រាំបីនៃកុសល។
Verse 43
महादानानि ये विप्रा गृह्णन्ति ज्ञानदुर्बलाः । वृक्षास्ते द्विजरूपेण जायंते ब्रह्मराक्षसाः
ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយដែលខ្សោយក្នុងប្រាជ្ញាពិត ហើយទទួលយកទានធំៗ—ពួកនោះក្លាយជាប្រាហ្មរាក្សស (brahmarākṣasa) កើតជាដើមឈើ ដែលមានរូបរាងដូចទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង)។
Verse 44
न वेदबलमाश्रित्य प्रतिग्रहरुचिर्भवेत् । अज्ञानाद्वा प्रमादाद्वा दहते कर्म नेतरत्
មិនពឹងផ្អែកលើកម្លាំងនៃវិន័យវេទ មិនគួរចូលចិត្តទទួលទានឡើយ; ដោយអវិជ្ជា ឬដោយប្រមាទ ការប្រព្រឹត្តបែបនេះដុតបំផ្លាញកម្ម—មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតដូចវានោះទេ។
Verse 45
चितिकाष्ठं तु वै स्पृष्ट्वा यज्ञयूपं तथैव च । वेदविक्रयिणं स्पृष्ट्वा स्नानमेव विधीयते
បើបានប៉ះឈើចិតិ (ឈើលើចង្ក្រានសព) និងប៉ះសសរយញ្ញយូប ដូចគ្នានោះ ហើយប៉ះអ្នកលក់ព្រះវេទា គេកំណត់ឲ្យងូតទឹកតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 46
आदेशं पठते यस्तु आदेशं तु ददाति यः । द्वावेतौ पापकर्माणौ पातालतलवासिनौ
អ្នកណាអាន ‘អាទេស’ ហើយអ្នកណាផ្តល់ ‘អាទេស’—ទាំងពីរនេះជាអំពើបាប ធ្លាក់ចូលរស់នៅក្នុងលោកក្រោម (បាតាល)។
Verse 47
आदेशं पठते यस्तु संजिघृक्षुः प्रतिग्रहम् । तीर्थे चैव विशेषेण ब्रह्मघ्नः सैव नेतरः । स्थितो वै नृपतेर्द्वारि न कुर्याद्वेदविक्रयम्
អ្នកណាអាន ‘អាទេស’ ដោយចង់ទទួលទាន (អំណោយ) ជាពិសេសនៅទីរថ (ទីរួមបរិសុទ្ធ) គេត្រូវចាត់ទុកថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ មិនមែនជាមគ្គុទេសក៍ពិតទេ។ ទោះឈរនៅមុខទ្វារស្តេច ក៏មិនគួរធ្វើពាណិជ្ជកម្មលក់ព្រះវេទាឡើយ។
Verse 48
हत्वा गावो वरं मांसं भक्षयीत द्विजाधमः । वरं जीवन्समं मत्स्यैर्न कुर्याद्वेदविक्रयम् । ब्रह्महत्यासमं पापं न भूतं न भविष्यति
ប្រសើរជាងឲ្យទ្វិជអាក្រក់ម្នាក់សម្លាប់គោ ហើយបរិភោគសាច់; ប្រសើរជាងរស់នៅដូចត្រី—ជាងលក់ព្រះវេទា។ បាបស្មើនឹងព្រហ្មហត្យា មិនធ្លាប់មាន ហើយក៏មិននឹងមានអ្វីលើសពីនេះឡើយ។
Verse 49
वरं कुर्याच्च तद्देवि न कुर्याद्वेदविकयम् । तीर्थे चैव विशेषेण महाक्षेत्रे तथैव च
ឱ ទេវីអើយ បើចាំបាច់ អាចធ្វើអំពើតូចតាចផ្សេងៗបាន ប៉ុន្តែមិនគួរធ្វើអំពើលក់ព្រះវេទាឡើយ ជាពិសេសនៅទីរថ និងនៅក្នុងក្សេត្រធំសក្ការៈដែរ។
Verse 50
दीयमानं तु वै दानं यस्त्यजेत्तीर्थसेवकः । तीर्थं करोति तीर्थं च स पुनाति च पूर्वजान्
អ្នកបម្រើទីរថៈ ដែលបដិសេធទានដែលគេប្រគេនដោយសមគួរ នោះធ្វើឲ្យទីរថៈក្លាយជាទីរថៈពិត ហើយសម្អាតសូម្បីបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន។
Verse 51
यदन्यत्र कृतं पापं तीर्थे तद्याति लाघवम् । न तीर्थकृतमन्यत्र क्वचिदेव व्यपोहति
បាបដែលបានធ្វើនៅទីផ្សេងៗ ពេលមកដល់ទីរថៈ នឹងស្រាលថយចុះ; តែបាបដែលធ្វើនៅទីរថៈ មិនអាចលុបបាត់នៅទីណាទាំងអស់។
Verse 52
तैलपात्रमिवात्मानं यो रक्षेत्तीर्थसेवकः । स तीर्थफलमस्कन्नं विप्रः प्राप्नोति संयतः
អ្នកបម្រើទីរថៈ ដែលការពារខ្លួនដូចការពារភាជន៍ប្រេង មិនឲ្យហូរចេញ នោះទទួលបានផលទីរថៈមិនខ្សោយថយ; ព្រះព្រាហ្មណ៍មានវិន័យនោះពិតជាទទួលបាន។
Verse 53
यस्ययस्यात्ति पक्वान्नमल्पं वा यदि वा बहु । तीर्थगस्तस्य तस्यार्धं स्नातस्य विनियच्छति
អ្នកណាដែលបរិភោគអាហារចម្អិន នៅទីរថៈ ទោះតិចឬច្រើន ក្រោយងូតទឹកហើយ គួរបែងចែកពាក់កណ្តាលទុកជាចំណែកបូជា។
Verse 54
यो न क्लिष्टोपि भिक्षेत ब्राह्मण स्तीर्थसेवकः । सत्यवादी समाधिस्थः स तीर्थस्योपकारकः
ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកបម្រើទីរថៈ ដែលមិនសុំទានទោះនៅក្នុងទុក្ខលំបាក ជាអ្នកនិយាយសច្ចៈ និងស្ថិតក្នុងសមាធិ នោះជាអ្នកអនុគ្រោះពិតដល់ទីរថៈ។
Verse 55
कृते युगे पुष्कराणि त्रेतायां नैमिषं तथा । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं प्राभासिकं कलौयुगे
ក្នុងយុគក្រឹតៈ ពុស្ករៈជាទីបរិសុទ្ធលើសគេ; ក្នុងត្រេតា នៃមិષៈក៏ដូចគ្នា; ក្នុងទ្វាបរៈ គុរុក្សេត្រៈ; ហើយក្នុងយុគកលិ ព្រាភាសៈជាទីឧត្តមបំផុត។
Verse 56
तिष्ठेद्युगसहस्रंतुपादेनैकेन यः पुमान् । प्रभासयात्रामेको वा समं भवति वा न वा
បើបុរសម្នាក់ឈរលើជើងតែមួយអស់ពាន់យុគ—ថាតើវាស្មើនឹងសូម្បីតែយាត្រាព្រាភាសៈមួយដងឬអត់—យាត្រាព្រាភាសៈត្រូវបានលើកតម្កើងលើសប្រមាណ។
Verse 57
एतत्क्षेत्रं समागत्य मध्यभागे वरानने । यानानि तु परित्यज्य भाव्यं पादचरैर्नरैः
ឱ នារីមុខស្រស់ស្អាត អ្នកណាមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ហើយចូលទៅកណ្ដាលបរិវេណ គួរលះបង់យានជំនិះទាំងឡាយ ហើយដើរជើងទៅដោយខ្លួនឯង។
Verse 58
लुठित्वा लोठनीं तत्र लुठिता यत्र देवताः । ततो नृत्यन्हसन्गायन्भूत्वा कार्पटिका कृतिः । गच्छेत्सोमेश्वरं देवं दृष्ट्वा चादौ कपर्द्दिनम्
នៅទីនោះ គួររមៀលខ្លួនលើដី ‘លោឋនី’—កន្លែងដែលទេវតាទាំងឡាយក៏បានរមៀល។ បន្ទាប់មក រាំ សើច និងច្រៀង ដោយស្លៀកពាក់ដូចអ្នកសុំទានដ៏ទាបទន់ គួរទៅកាន់ព្រះសោមេស្វរៈ ដោយបានទស្សនាព្រះកបរទិន (ព្រះសិវៈសក់ជាប់) ជាមុនសិន។
Verse 59
ईदृशं पुरुषं दृष्ट्वा स्थितं सोमेश्वरोन्मुखम् । नित्यं तुष्यंति पितरो गर्जंति च पिता महाः
ពេលឃើញបុរសបែបនេះ ឈរដោយបែរមុខទៅកាន់សោមេស្វរៈ ពិត្រៈទាំងឡាយតែងតែពេញចិត្ត ហើយសូម្បីតែជីតាបុរាណក៏ហ៊ោអបអរសាទរដែរ។
Verse 60
अस्माकं वंशजो देवं प्रस्थितस्तारणाय नः । गत्वा सोमेश्वरं देवि कुर्याद्वपनमादितः
«អ្នកស្នងពូជវង្សរបស់យើង បានចេញដំណើរទៅកាន់ព្រះដ៏ជាទីគោរព ដើម្បីសង្គ្រោះយើង»។ ឱ ទេវី! ពេលទៅដល់សោមេឝ្វរៈ សូមឲ្យគាត់ធ្វើពិធីកោរសក់ (វបន) ជាកិច្ចដំបូង។
Verse 61
तीर्थोपवासः कर्त्तव्यो यथावद्वै निबोध मे । नास्ति गंगासमं तीर्थं नास्ति क्रतुसमा गतिः
ចូរស្តាប់ពីខ្ញុំ អំពីការអនុវត្តអុបវាស (អាហារប្រកាន់) នៅទីរថៈ ឲ្យត្រឹមត្រូវ។ គ្មានទីរថៈណាស្មើគង្គា ហើយគ្មានផ្លូវសេចក្តីល្អណាស្មើផលដែលបានដោយក្រតុ (យញ្ញ) ទេ។
Verse 62
गायत्रीसदृशं जाप्यं होमो व्याहृतिभिः समः । अंतर्जले तथा नास्ति पापघ्नमघमर्षणात्
គ្មានជប (ការសូត្រមន្ត) ណាស្មើគាយត្រី; គ្មានហោម (បូជាភ្លើង) ណាស្មើហោមដោយវ្យាហ្រឹតិ។ ដូចគ្នានេះ ក្នុងទឹក គ្មានអ្វីបំផ្លាញបាបស្មើពិធីអឃមර්ෂណៈទេ។
Verse 63
अहिंसासदृशं पुण्यं दानात्संचयनं परम् । तपश्चानशनान्नास्ति तथा तीर्थनिषेवणात्
គ្មានបុណ្យណាស្មើអហിംសា (មិនហិង្សា) ទេ; គ្មានការប្រមូលសម្បុរស្មើការធ្វើទាន។ គ្មានតបស្យា (ការតមអធិដ្ឋាន) ណាស្មើការអត់អាហារ; ហើយដូចគ្នា គ្មានអ្វីស្មើការសេវាទីរថៈដោយសទ្ធា។
Verse 64
तीर्थोपवासाद्देवेशि अधिकं नास्ति किञ्चन । पापानां चोपशमनं सतामीप्सितकारकम्
ឱ ទេវេសី (ព្រះនារីនៃព្រះអម្ចាស់) គ្មានអ្វីខ្ពស់ជាងការអុបវាសនៅទីរថៈទេ។ វាសម្រួលបាបទាំងឡាយ ហើយបំពេញអ្វីដែលសតបុរសប្រាថ្នា។
Verse 65
उपवासो विनिर्द्दिष्टो विशेषाद्देवताश्रये । ब्राह्मणस्य त्वनशनं तपः परमिहोच्यते
ការតមអាហារ ត្រូវបានបញ្ជាក់ជាពិសេស នៅទីស្ថានដែលជាទីស្នាក់របស់ទេវតា។ សម្រាប់ព្រាហ្មណៈ ការអត់អាហារទាំងស្រុង ត្រូវបានប្រកាសនៅទីនេះថា ជាតបៈដ៏ខ្ពស់បំផុត។
Verse 66
षष्ठकालाशनं शूद्रे तपः प्रोक्तं परं बुधैः । वर्णसंकरजातानां दिनमेकं प्रकीर्तितम्
អ្នកប្រាជ្ញបានប្រកាសថា សម្រាប់សូទ្រៈ ការទទួលអាហារតែម្តង នៅពេលទីប្រាំមួយ គឺជាតបៈដ៏ខ្ពស់បំផុត។ សម្រាប់អ្នកកើតពីវណ្ណៈចម្រុះ គេបង្រៀនថា តមមួយថ្ងៃ ជាក្បួន។
Verse 67
षष्ठकालात्परं शूद्रस्तपः कुर्याद्यथा क्वचित् । राष्ट्रहानिस्तदा ज्ञेया राज्ञश्चोपद्रवो महान्
បើសូទ្រៈ នៅក្នុងកាលៈទេសៈណាមួយ ធ្វើតបៈលើសពីកំណត់ (លើសពីពេលទីប្រាំមួយ) នោះគួរយល់ថា ជាសញ្ញានៃមហន្តរាយសម្រាប់នគរ និងជាទុក្ខធំសម្រាប់ព្រះរាជា។
Verse 68
शूद्रस्तु षष्ठकालाशी यथाशक्त्या तपश्चरेत् । न दर्भानुद्धरेच्छूद्रो न पिबेत्कापिलं पयः
តែសូទ្រៈ គួរធ្វើតបៈតាមសមត្ថភាព ដោយទទួលអាហារនៅពេលទីប្រាំមួយ។ សូទ្រៈមិនគួរដកស្មៅដರ್ಭៈឡើងទេ ហើយមិនគួរផឹកទឹកដោះគោពណ៌ត្នោត (កាពិលា) ទេ។
Verse 69
मध्यपत्रे न भुञ्जीत ब्रह्मवृक्षस्य भामिनि । नोच्चरेत्प्रणवं मंत्रं पुरोडाशं न भक्षयेत्
ឱនារីស្រស់ស្អាត អ្នកមិនគួរញ៉ាំអាហារលើស្លឹកកណ្ដាលនៃដើមឈើបរិសុទ្ធ ‘ព្រាហ្ម-វೃក្ស’ ទេ។ ក៏មិនគួរបញ្ចេញព្រះណវ (អោម) ជាមន្ត្រ និងមិនគួរទទួលទាននំបូជាពុរោឌាសៈទេ។
Verse 70
न शिखां नोपवीतं च नोच्च रेत्संस्कृतां गिरम् । न पठेद्वेदवचनं त्रैरात्रं न हि सेवयेत्
នៅទីនេះ មិនគួរកាន់សក់កំពូល (śikhā) មិនគួរពាក់ខ្សែព្រះ (upavīta) មិនគួរនិយាយពាក្យសំស្ក្រឹតដ៏រលូន។ មិនគួរអានវចនៈវេទ និងមិនគួរធ្វើពិធីបីយប់ (trairātra) នៅទីនេះ។
Verse 71
नमस्कारेण शूद्रस्य क्रियासिद्धिर्भवेद्ध्रुवम् । निषिद्धाचरणं कुर्वन्पितृभिः सह मज्जति
សម្រាប់សូទ្រ (Śūdra) ការសម្រេចពិធីកម្មប្រាកដជាបានដោយការគោរពបូជាដោយនមស្ការ (namaskāra)។ តែអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើហាមឃាត់ នឹងលិចចុះជាមួយបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន។
Verse 72
येनैकादशसंख्यानि यंत्रितानींद्रियाणि वै । स तीर्थफलमाप्नोति नरोऽन्यः क्लेशभाग्भवेत्
អ្នកណាដែលបានទប់ស្កាត់អង្គធាតុទាំងដប់មួយ (ឥន្ទ្រីយៈ) ដោយពិតប្រាកដ—មនុស្សនោះទទួលបានផលនៃទីរហូតសក្ការៈ (tīrtha)។ អ្នកដទៃវិញ គ្រាន់តែចែករំលែកទុក្ខលំបាកប៉ុណ្ណោះ។
Verse 73
यच्च तीर्थे पितृश्राद्धं स्नानं तत्र समाचरेत् । हितकारी च भूतेभ्यः सोऽश्नीयात्तीर्थजं फलम्
អ្នកណាធ្វើបិតૃश्रāddha (śrāddha) នៅទីរហូត (tīrtha) ហើយងូតទឹកនៅទីនោះតាមបញ្ញត្តិ និងធ្វើប្រយោជន៍ដល់សត្វមានជីវិត—មនុស្សនោះពិតជាបរិភោគផលដែលកើតពីទីសក្ការៈ។
Verse 74
धर्मध्वजी सदा लुब्धः परदाररतो हि यः । करोति तीर्थगमनं स नरः पातकी भवेत्
អ្នកដែលលើកទង់ធម៌បង្ហាញខ្លួនថាសុចរិត តែតែងលោភលន់ ហើយចូលចិត្តភរិយារបស់អ្នកដទៃ—បើមនុស្សបែបនោះទៅធ្វើធម្មយាត្រា (pilgrimage) ក៏នៅតែជាមនុស្សមានបាបដដែល។
Verse 75
एवं ज्ञात्वा महादेवि यात्रां कुर्याद्यथाविधि । तीर्थोपवासं कृत्वादौ श्रद्धायुक्तो दृढव्रतः
ដូច្នេះហើយ ឱ មហាទេវី អ្នកគួរធ្វើដំណើរធម្មយាត្រាតាមវិធីប្បញ្ញត្តិ ដោយចាប់ផ្តើមអនុវត្តឧបវាសនៅទីរថៈ ដោយមានសទ្ធា និងវ្រតៈមាំមួន។
Verse 76
भोजनं नैव कुर्वीत यदी च्छेद्धितमात्मनः । परान्नं नैव भुञ्जीत तद्दिने ब्राह्मणः क्वचित्
បើប្រាថ្នាសុខសុភមង្គលរបស់ខ្លួន មិនគួរទទួលអាហារទេ។ នៅថ្ងៃនោះ ព្រាហ្មណ៍មិនគួរបរិភោគអាហារដែលអ្នកដទៃចម្អិនឡើយ។
Verse 77
हस्त्यश्वरथयानानि भूमिगोकांचनादिकम् । सर्वं तत्परिगृह्णीयाद्भोजनं न समाचरेत्
ដំរី សេះ រថយាន និងយានជំនិះទាំងឡាយ ព្រមទាំងដី គោ មាស និងអ្វីៗដទៃទៀត អាចទទួលជាទានបានទាំងអស់; តែអាហារពីអ្នកដទៃ មិនគួរទទួលឡើយ។
Verse 78
आमाच्छतगुणं पुण्यं भुञ्जतो ददतोऽपि वा । तीर्थोपवासं कुर्वीत तस्मात्तत्र वरानने
បុណ្យកុសលកើនឡើងជារយដង ទាំងពេលបរិភោគអាហារនៅទីនោះ ឬទាំងពេលប្រគេនអាហារនៅទីនោះផង។ ដូច្នេះ ឱ នារីមុខស្រស់ អ្នកគួរអនុវត្តឧបវាសនៅទីរថៈបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 79
व्रती च तीर्थयात्री च विधवा च विशेषतः । परान्नभोजने देवि यस्यान्नं तस्य तत्फलम्
អ្នកកាន់វ្រតៈ អ្នកធម្មយាត្រា និងជាពិសេសស្ត្រីមេម៉ាយ ឱ ទេវី បើបរិភោគអាហាររបស់អ្នកដទៃ ផលបុណ្យនោះជារបស់ម្ចាស់អាហារនោះ។
Verse 80
विधवा चैव या नारी तस्या यात्राविधिं ब्रुवे । कुंकुमं चन्दनं चैव तांबूलं च स्रजस्तथा
ចំពោះស្ត្រីមេម៉ាយ ខ្ញុំនឹងប្រកាសវិធានធម្មនៃការធ្វើយាត្រាបូជា៖ នាងគួរជៀសវាងកុಂಕុម (សាហ្វ្រន), ចន្ទន៍លាប, តាំបូល (ស្លឹកបេតែល), និងកម្រងផ្កាផងដែរ។
Verse 81
रक्तवस्त्राणि सर्वाणि शय्या प्रास्तरणानि च । अशिष्टैः सह संभाषो द्विवारं भोजनं तथा
នាងគួរជៀសវាងសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហមទាំងអស់ គ្រែ និងកម្រាលគ្របដ៏ប្រណិត; ការសន្ទនាជាមួយអ្នកអសុជន; ហើយក៏ការបរិភោគអាហារពីរដងក្នុងមួយថ្ងៃផងដែរ។
Verse 82
पुंसां प्रदर्शनं चैव हास्यं तमसि वर्जयेत् । सशब्दोपानहौ चैव नृत्यं गतिं च वर्जयेत्
នាងគួរជៀសវាងការបង្ហាញខ្លួនមុខបុរស និងជៀសវាងការសើចនៅក្នុងភាពងងឹត។ នាងគួរជៀសវាងស្បែកជើងមានសំឡេងរំខាន ព្រមទាំងការរាំ និងការដើរលេងទៅមក។
Verse 83
धारणं चैव केशानामंजनं च विलेपनम् । असतीजनसंसर्गं पांडित्यं च परित्यजेत्
នាងគួរជៀសវាងការតុបតែងសក់យ៉ាងលម្អិត ការលាបអញ្ជន (ខ្មៅភ្នែក) និងការលាបគ្រឿងក្រអូបលើរាងកាយ; ជៀសវាងការសេពគប់ជាមួយមនុស្សអសីល; ហើយក៏បោះបង់ការអួតអាងចំណេះដឹងផងដែរ។
Verse 84
नित्यं स्नानं च कुर्वीत श्वेतवस्त्राणि धारयेत् । यतिश्च ब्रह्मचारी च विधवा च विशेषतः
គួរងូតទឹករាល់ថ្ងៃ និងស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស—ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកបោះបង់លោក (យតិ), សិស្សព្រហ្មចារី, និងស្ត្រីមេម៉ាយ។
Verse 86
देव्युवाच । तपांसि कानि कथ्यन्ते क्षेत्रे प्राभा सिके नरैः । कानि दानानि दीयन्ते केषु तीर्थेषु वा कथम्
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅក្នុងក្សេត្រព្រះបាសា (Prabhāsa) ដ៏បរិសុទ្ធនេះ មនុស្សនិយាយអំពីតបៈ (ការប្រាថ្នាអធិស្ឋាន) អ្វីខ្លះ? គេបរិច្ចាគទានអ្វីខ្លះ ហើយនៅតីរថៈណា និងដោយរបៀបដូចម្តេច?»
Verse 87
ईश्वर उवाच । तपः परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमिष्यते । द्वापरे यजनं धन्यं दानमेकं कलौ युगे
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅយុគក្រឹត តបៈជាអធិបតី; នៅយុគត្រេតា គេកំណត់ឲ្យប្រកបដោយជ្ញាន; នៅយុគទ្វាបរ យជ្ញ (ពិធីបូជា) ជាសុភមង្គល; តែនៅយុគកលិ ទានតែមួយគត់ ជាមાર્ગដ៏ប្រសើរ»។
Verse 88
तपस्तप्यन्ति मुनयः कृच्छ्रचान्द्रायणादिकम् । गत्वा प्राभासिकं क्षेत्रं लोकाश्चान्ये कृते युगे
នៅយុគក្រឹត ព្រះមុនីទាំងឡាយបំភ្លឺតបៈ ដោយវត្តក្រិច្ឆ្រ និងចន្ទ្រាយណៈជាដើម។ ហើយមនុស្សដទៃទៀតផង ដោយទៅដល់ក្សេត្រព្រះបាសា (Prābhāsa) ដ៏បរិសុទ្ធ ក៏ប្រកបតបៈដូច្នោះដែរ។
Verse 89
कलौ दानानि दीयन्ते ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपसां प्राप्यते फलम्
នៅយុគកលិ គេគួរបរិច្ចាគទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍តាមវិធានត្រឹមត្រូវ។ ហើយដោយទៅដល់ក្សេត្រព្រះបាសា (Prabhāsa) ដ៏បរិសុទ្ធ នរណាម្នាក់ក៏ទទួលបានផលនៃតបៈ។
Verse 90
तुलापुरुषब्रह्माण्डपृथिवीकल्पपादपाः । हिरण्य कामधेनुश्च गजवाजिरथास्तथा
ទានដ៏ធំៗមានឈ្មោះថា តុលាបុរុષ (Tulāpuruṣa), ព្រហ្មាណ្ឌ (Brahmāṇḍa), ព្រឹថិវី (Pṛthivī) និង កល្បបាទប (Kalpapādapa)។ ក៏មាន កាមធេនុមាស (Kāmadhenu) មាស និងទានជាដំរី សេះ និងរថផងដែរ។
Verse 91
रत्नधेनुहिरण्याश्वसप्तसागर एव च । महाभूतघटो विश्वचक्रकल्पलताभिधः
ហើយក៏មានទានដ៏មហិមា ដែលហៅថា «រត្នធេនុ», «ហិរṇ្យាហ្វស្វ», «សប្តសាគរ»; និងទាំង «មហាភូតឃដ», «វិશ્વចក្រ», «កល្បលតា» ផងដែរ។
Verse 92
प्रभासे नृपतिर्दद्या न्महादानानि षोडश । धान्यरत्नगुडस्वर्णतिलकार्पासशर्कराः
នៅព្រះភាសា ព្រះមហាក្សត្រគួរប្រគេន «មហាទាន» ដប់ប្រាំមួយ ប្រកបដោយធញ្ញជាតិ រត្នា គុដ(ស្ករអំពៅខាប់) មាស តិល កប្បាស និងស្ករ ជាដើម។
Verse 93
सर्पिर्लवणरूप्याख्या दशैते पर्वताः स्मृताः । गुडाज्यदधिमध्वंबुसलिल क्षीरशर्कराः । रत्नाख्याश्च स्वरूपेण दशैता धेनवो मताः
គេរំលឹកថា មាន «ភ្នំ» ដប់៖ ស្ពឺ(ខ្លាញ់ប៊ឺ) អំបិល ប្រាក់ ជាដើម។ ហើយមាន គុដ ស្ពឺ ទឹកដោះគោជូរ ទឹកឃ្មុំ ទឹក ទឹកស្អាត ទឹកដោះគោ និងស្ករ; ហើយតាមរូបរាង ក៏មាន «គោ» ដប់ ដែលគេចាត់ទុកថា ជាគោរត្នា។
Verse 94
तेषामेकतमं दानं तीर्थेतीर्थे पृथक्पृथक् । प्रदेयान्येकवारं वा सरस्वत्यब्धि संगमे
ក្នុងចំណោមទានទាំងនេះ អាចប្រគេនមួយមុខមួយ នៅតាមទីរថៈនីមួយៗ ដោយឡែកៗ; ឬក៏អាចប្រគេនតែម្តង នៅកន្លែងប្រសព្វ ដែលទន្លេសរស្វតី ជួបសមុទ្រ។
Verse 95
तांबूलं मधु मांसं च सुरापानसमं विदुः । एतेषां वर्ज्जनाद्देवि सम्यग्यात्राफलं लभेत्
តាំបូល(ស្លឹកបេតែល) ទឹកឃ្មុំ និងសាច់ គេដឹងថា ស្មើនឹងការផឹកស្រា។ ឱ ទេវី ដោយវៀរចៀសរបស់ទាំងនេះ មនុស្សនឹងទទួលបានផលពេញលេញ នៃយាត្រាបូជាដោយត្រឹមត្រូវ។
Verse 96
यत्र तीर्थे लभेल्लिंगं तीर्थं च विमलोदकम् । तत्राग्निकार्यं कृत्वादौ विशिष्टं दानमिष्यते
នៅទីរមណីយដ្ឋានបូជនីយ (ទីរថៈ) ណាដែលបានទទួលលិង្គ និងទឹកទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ នៅទីនោះ—ក្រោយធ្វើពិធីអគ្គិកម្មជាមុន—គេបានបញ្ជាក់ឲ្យធ្វើទានដ៏វិសេសវិសាល។
Verse 97
तर्पणं पितृदेवानां श्राद्धं दानं सदक्षिणम् । तीर्थेतीर्थे च गोदानं नियतः प्रकृतो विधिः
ចូរធ្វើតರ್ಪណៈ (បូជាទឹក) ដល់បិត្រទេវតា និងទេវតាទាំងឡាយ; ចូរធ្វើស្រាទ្ធ; ចូរធ្វើទានជាមួយទក្ខិណា (បរិសុទ្ធទាន) ត្រឹមត្រូវ; ហើយនៅទីរថៈនីមួយៗ ចូរធ្វើគោទាន—នេះជាវិធីប្រតិបត្តិដែលបានបង្កើត និងកំណត់។
Verse 98
विशिष्टख्यातलिंगेषु वृषदानं विधीयते । स्नानं विलेपनं पूजां देवतानां समाचरेत्
នៅស្ថានលិង្គដែលល្បីល្បាញ និងមានកិត្តិយសវិសេស គេបានបញ្ជាឲ្យធ្វើវೃಷទាន (ទានគោព្រៃ/គោឈ្មោល)។ ហើយគួរធ្វើស្នាន (ងូតទឹក) ការលាបក្រអូប និងបូជាទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 99
जगतीं चार्चयेद्भक्त्या तथा चैवोपलेपयेत् । प्रासादं धवलं सौधं कारयेज्जीर्णमुद्धरेत्
ចូរបូជាជគតី (វេទិកាព្រះវិហារ) ដោយសទ្ធា ហើយចូរលាបស្ពាន់/លាបកំបោរជួសជុលវាផង។ ចូរសាងសង់ប្រាសាទសភាវស ភ្លឺស ស្អាត ហើយចូរជួសជុលអ្វីដែលចាស់ទ្រុឌទ្រោមឲ្យបានល្អវិញ។
Verse 100
पुष्पवाटीं स्नानकूपं निर्मलं कारयेद्व्रती । ब्राह्मणानां भूरिदानं देवपूजाकराय च
អ្នកកាន់វ្រតៈ (ព្រហ្មចរិយ/សច្ចវត) គួរបង្កើតសួនផ្កា និងអណ្ដូងសម្រាប់ងូតទឹកដែលស្អាតបរិសុទ្ធ។ ហើយគួរធ្វើទានច្រើនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងផ្គត់ផ្គង់សម្ភារៈសម្រាប់ការបូជាទេវតា។
Verse 101
सर्वत्र देवयात्रायां विधिरेष प्रवर्त्तते । तीर्थमभ्युद्धरेज्जीर्णं मार्जयेत्कथयेत्फलम्
ក្នុងគ្រប់យាត្រាទៅទេវតា និងពិធីដង្ហែទេវៈ នីតិនេះតែងប្រតិបត្តិ៖ គួរជួសជុលទីរថៈដែលចាស់ទ្រុឌទ្រោម ឲ្យស្អាត ហើយប្រកាសផលបុណ្យរបស់វា។
Verse 102
प्रसिद्धे च महादानं मध्यमे चैव मध्यमम् । गोदानं सर्वतीर्थेषु सुवर्णमथ निष्क्रयः । हिरण्यदानं सर्वेषां दानानामेव निष्कृतिः
នៅទីរថៈដែលល្បីល្បាញ គួរធ្វើមហាទាន; នៅទីរថៈមធ្យម ក៏ធ្វើទានមធ្យម។ នៅគ្រប់ទីរថៈ ទានគោត្រូវបានសរសើរ ហើយមាសជាទានសម្រាប់លោះបាប។ ទានមាសត្រូវបានប្រកាសថា ជាការសងស្រាយ និងការបំពេញទានទាំងអស់។
Verse 103
एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तीर्थेषु दानं वक्ष्यामि येषु यद्दीयते तिथौ
ធ្វើដូច្នេះដោយសទ្ធា មនុស្សនោះទទួលបានផលពិតនៃការកើតជាមនុស្ស។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីទាននៅទីរថៈទាំងឡាយ—ថា នៅថ្ងៃតិថិណា គួរបរិច្ចាគអ្វី។
Verse 104
प्रभासे प्रतिपद्दानं दातव्यं कांचनं शुभम् । द्वितीयायां तथा वस्त्रं तृतीयायां च मेदिनीम्
នៅប្រភាសៈ នៅថ្ងៃប្រតិបទ (ថ្ងៃ១) គួរបរិច្ចាគមាសដ៏មង្គល។ នៅថ្ងៃទី២ គួរបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់; និងនៅថ្ងៃទី៣ គួរបរិច្ចាគដីធ្លី (មេដិនី)។
Verse 105
चतुर्थ्यां दापयेद्धान्यं पंचम्यां कपिलां तथा । षष्ठ्यामश्वं च सप्तम्यां महिषीं तत्र दापयेत्
នៅថ្ងៃទី៤ គួរឲ្យទានធញ្ញជាតិ; នៅថ្ងៃទី៥ គួរឲ្យទានគោកាពិលា (គោពណ៌ត្នោតលឿង)។ នៅថ្ងៃទី៦ គួរឲ្យទានសេះ; និងនៅថ្ងៃទី៧ នៅទីនោះ (ប្រភាសៈ) គួរបរិច្ចាគក្របី។
Verse 106
अष्टम्यां वृषभं दत्त्वा नीलं लक्षणसंयुतम् । नवम्यां तु गृहं दद्याच्चक्रं शंखं गदां तथा
នៅថ្ងៃអষ্টមី គួរបរិច្ចាគគោឈ្មោលពណ៌ខៀវ មានលក្ខណៈមង្គល; នៅថ្ងៃនវមី គួរបរិច្ចាគផ្ទះ ហើយថ្វាយចក្រ សង្ខ និងគដា ជានិមិត្តសញ្ញាបរិសុទ្ធ។
Verse 107
दशम्यां सर्वगंधांश्च एकादश्यां च मौक्तिकम् । द्वादश्यां सुव्रतेन्नाद्यं प्रवालं विधिवत्तथा
នៅថ្ងៃទសមី គួរថ្វាយក្លិនក្រអូបគ្រប់ប្រភេទ; នៅថ្ងៃឯកាទសី គួរថ្វាយគុជខ្យង។ នៅថ្ងៃទ្វាទសី អ្នកបំពេញវ្រតដោយវិន័យ គួរបរិច្ចាគប្រពាល់ និងអំណោយដែលបានកំណត់ តាមវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 108
स्त्रियो देयास्त्रयोदश्यां भूतायां ज्ञानदो भवेत् । अमावास्यामनुप्राप्य सर्वदानानि दापयेत्
នៅថ្ងៃត្រ័យទសី ដែលជាទិថិ «ភូតា» គួរបរិច្ចាគដល់ស្ត្រីទាំងឡាយ—វាក្លាយជាការផ្តល់ប្រាជ្ញា។ ហើយពេលដល់ថ្ងៃអមាវាស្យា គួរឲ្យមានការបរិច្ចាគគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 109
एवं दानं प्रदत्त्वा तु दश कृत्वः फलं लभेत्
បរិច្ចាគតាមរបៀបនេះហើយ នឹងទទួលបានផលដប់ដង។
Verse 110
देव्युवाच । भक्तिदानविहीना ये प्रभासं क्षेत्रमागताः । स्नानमन्त्रविहीनाश्च वद तेषां तु किं फलम्
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកដែលមកដល់ក្សេត្រប្រភាស ដោយខ្វះភក្តី និងការបរិច្ចាគ ហើយសូម្បីតែអប់ទឹកដោយគ្មានមន្តសម្រាប់អប់ទឹក—សូមប្រាប់ខ្ញុំថា ពួកគេទទួលបានផលអ្វី?»
Verse 111
ईश्वर उवाच । सधना निर्द्धना वापि समंत्रा मंत्रवर्जिताः । प्रभासे निधनं प्राप्ताः सर्वे यांति शिवालयम्
ព្រះអ៊ីશ્વរៈមានព្រះបន្ទូល៖ មិនថាមានទ្រព្យ ឬគ្មានទ្រព្យ មិនថាមានមន្ត្រ ឬគ្មានមន្ត្រ អ្នកណាស្លាប់នៅប្រភាសា ទាំងអស់នោះនឹងទៅដល់លំនៅព្រះសិវៈ។
Verse 112
ये मंत्रहीनाः पुरुषा धर्महीनाश्च ये मृताः । तेषामेकं विमानं तु ददामि सुमहत्प्रिये
«សូម្បីបុរសដែលគ្មានមន្ត្រ និងសូម្បីគ្មានធម៌ បើស្លាប់នៅទីនោះ—ខ្ញុំនឹងប្រទានយានវិមានតែមួយដ៏អស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំងដល់ពួកគេ ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់»។
Verse 113
स्नानदानानुरूप्येण प्राप्नुवंति परं पदम् । केचित्स्नानप्रभावेन केचिद्दानेन मानवाः
តាមមាត្រដ្ឋាននៃការងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងការធ្វើទាន មនុស្សទទួលបានស្ថានភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ខ្លះដោយអานุភាពនៃការងូតទឹក ខ្លះដោយអานุភាពនៃការធ្វើទាន។
Verse 114
केचिल्लिंगप्रणामेन केचिल्लिंगार्च्चनेन च । केचिद्ध्यानप्रभावेन केचिद्योगप्रभावतः
ខ្លះទទួលបានដោយការក្រាបបង្គំចំពោះលិង្គ; ខ្លះដោយការបូជាលិង្គ។ ខ្លះដោយអานุភាពនៃសមាធិ; និងខ្លះដោយអานุភាពនៃយោគៈ។
Verse 115
केचिन्मं त्रस्य जाप्येन केचिच्च तपसा शुभे । तीर्थे संन्यसनैः केचित्केचिद्भक्त्यनुसारतः
ខ្លះឈានដល់គោលដៅនោះដោយការជបមន្ត្រ; ខ្លះ ឱ អ្នកមានសុភមង្គល ដោយតបស្យា (ការធ្វើតាបស)។ ខ្លះដោយការលះបង់នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) និងខ្លះតាមផ្លូវភក្តិ (សេចក្តីស្រឡាញ់បូជា)។
Verse 116
एते चान्ये च बहव उत्तमाधममध्यमाः । सर्वे शिवपुरं यांति विमानैः सूर्यसंनिभैः
ទាំងនេះ និងអ្នកដទៃទៀតជាច្រើន—ទាំងល្អបំផុត មធ្យម និងទាប—សុទ្ធតែទៅដល់នគររបស់ព្រះសិវៈ ដោយជិះយានទិព្វភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។
Verse 117
त्रिशूलांकितहस्ताश्च सर्वे च वृषवाहनाः । दिव्याप्सरोगणाकीर्णाः क्रीडंते मत्प्रभावतः
ពួកគេទាំងអស់មានដៃមានសញ្ញាត្រីសូល ហើយទាំងអស់ជិះលើគោព្រះវೃಷភៈ។ ព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមអប្សរាទិព្វ ពួកគេលេងសប្បាយ និងរីករាយ—ដោយអานุភាពនៃព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ។
Verse 118
एवं भक्त्यनुसारेण ददामि फलमव्ययम् । अलेपकं प्रभासं तु धर्माधर्मैर्न लिप्यते
ដូច្នេះ តាមលំដាប់នៃភក្តិ ខ្ញុំប្រទានផលមិនចេះអស់។ ប្រាភាសៈគឺ “មិនជាប់មល” (អលេបក)៖ មិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយបុណ្យឬបាបឡើយ។
Verse 119
धर्मं चरंत्यधर्मं वा शिवं यांति न संशयः
មិនថាពួកគេប្រព្រឹត្តធម៌ ឬអធម៌ក៏ដោយ ពួកគេទៅដល់ព្រះសិវៈ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 120
जन्मप्रभृति यो देवि नरो नेत्रविवर्जितः । मम क्षेत्रे मृतः सोऽपि रुद्रलोके महीयते
ឱ ទេវី! សូម្បីតែបុរសម្នាក់ដែលកើតមកគ្មានការមើលឃើញ—បើស្លាប់នៅក្នុងក្សេត្រពិសិដ្ឋរបស់ខ្ញុំ—គាត់ក៏ត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅក្នុងលោករបស់ព្រះរុទ្រៈ។
Verse 121
जन्मप्रभृति यो देवि श्रवणाभ्यां विवर्जितः । प्रभासे निधनं प्राप्तः स भवेन्मत्परिग्रहः
ឱ ទេវី អ្នកណាម្នាក់ដែលកើតមកតាំងពីកំណើតគ្មានសមត្ថភាពស្តាប់—បើស្លាប់នៅប្រភាសា—គេនឹងក្លាយជាអ្នកស្ថិតក្រោមការអាណាព្យាបាលរបស់ខ្ញុំ។
Verse 122
अथातः संप्रवक्ष्यामि तीर्थानां स्पर्शने विधिम् । मन्त्रेण मंत्रितं तीर्थं भवेत्संनिहितं तथा
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់វិធីត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប៉ះ និងអញ្ជើញទីរថៈទាំងឡាយ។ ទីរថៈដែលបានបូជាសក្ការៈដោយមន្ត្រ នឹងក្លាយជាមានវត្តមានពិតប្រាកដនៅទីនោះ។
Verse 123
प्रथमं चालभेत्तीर्थं प्रणवेन जलं शुचि । अवगाह्य ततः स्नायादध्यात्ममन्त्रयोगतः
ដំបូង គួរយកទីរថៈដោយប្រណវ (អោម) និងទឹកសុទ្ធ។ បន្ទាប់ពីចុះមុជទឹកហើយ គួរងូតតាមវិន័យអធ្យាត្ម ដែលភ្ជាប់ជាមួយមន្ត្រ។
Verse 124
ओंनमो देवदेवाय शितिकण्ठाय दंडिने । रुद्राय वामहस्ताय चक्रिणे वेधसे नमः
អោម—នមស្ការដល់ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ៖ ដល់ព្រះកណ្ឋនីល (កពណ៌ខៀវ) អ្នកកាន់ដណ្ឌ; ដល់រុទ្រ អ្នកប្រើដៃឆ្វេង; ដល់ព្រះកាន់ចក្រ; ដល់ព្រះវេធស (អ្នកបង្កើត)—សូមនមស្ការ។
Verse 125
सरस्वती च सावित्री वेदमाता विभावरी । संनिधानं कुरुष्वात्र तीर्थे पाप प्रणाशिनि । सर्वेषामेव तीर्थानां मंत्र एष उदाहृतः
សរស្វតី និង សាវិត្រី—មាតានៃវេទទាំងឡាយ ព្រះនាងដ៏ភ្លឺរលោង—សូមស្ថាបនាវត្តមានរបស់ព្រះនាងនៅទីនេះ ក្នុងទីរថៈនេះ ឱ អ្នកបំផ្លាញបាប។ មន្ត្រនេះត្រូវបានប្រកាសសម្រាប់ទីរថៈទាំងអស់។
Verse 126
इत्युच्चार्य नमस्कृत्वा स्नानं कुर्याद्यथाविधि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि सुव्रते
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសូត្រពាក្យនោះ ហើយកោតបង្គំ គួរធ្វើស្នានតាមវិធីបូជាដោយត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើឧបវាសនៅថ្ងៃនោះ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ។
Verse 127
सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः
តិថីនោះ ពិតប្រាកដ គួរឲ្យអ្នកមានភក្តិដ៏ជ្រាលជ្រៅ ធ្វើឧបវាសរក្សាទុករយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ។
Verse 128
देव्युवाच । कस्मिंस्तीर्थे नरैः पूर्वं प्रभासक्षेत्रमागतैः । स्नानं कार्यं महादेवि तन्मे विस्तरतो वद
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូល៖ «នៅពេលមនុស្សមកដល់ព្រាបាសក្សេត្រ ដែនបរិសុទ្ធនោះ មុនគេគួរធ្វើស្នាននៅទីរត់ទឹកបរិសុទ្ធណា ឱ មហាទេវី? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត»។
Verse 129
ईश्वर उवाच । हंत ते संप्रवक्ष्यामि आद्यं तीर्थं महाप्रभम् । पूर्वं यत्र नरैः स्नानं क्रियते तच्छृषुष्व मे
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូល៖ «ល្អហើយ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីទីរត់ទឹកបរិសុទ្ធដំបូង ដែលភ្លឺរលោងយ៉ាងអស្ចារ្យ។ កន្លែងដែលមនុស្សធ្វើស្នានដំបូង សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ»។