
ជំពូក ២៣២ ជាវចនាធម្មវិជ្ជាដែលព្រះឥśvara ទ្រង់ប្រាប់ ដើម្បីបញ្ជាក់អំណាចបរិសុទ្ធនៃទីកន្លែងប្រពាស។ ពាណ្ឌវៈមកដល់ប្រពាសក្នុងពេលវង្វេងព្រៃ ហើយស្នាក់នៅជិតអាស្រាមដោយចិត្តស្ងប់។ បញ្ហាពិធីការកើតឡើង៖ ការទទួលភ្ញៀវព្រះព្រាហ្មណ៍ជាច្រើនលំបាក ព្រោះទឹកនៅឆ្ងាយ។ ដោយការជំរុញរបស់ទ្រោបទី ពាណ្ឌវៈបានជីកអណ្តូង (កូប) ជិតអាស្រាម ដើម្បីមានទឹកប្រើក្នុងធម៌កិច្ច។ បន្ទាប់មក ព្រះក្រឹṣṇa មកពីទ្វារកាជាមួយយាទវៈ រួមមានប្រទ្យុម្ន និងសាំបា។ ព្រះក្រឹṣṇa សួរយុធិṣṭhira ថាចង់បានពរអ្វី។ យុធិṣṭhira សូមឲ្យព្រះក្រឹṣṇa ស្និទ្ធស្នាលជានិច្ច (និត្យ-សាន្និធ្យ) នៅអណ្តូងនោះ ហើយប្រកាសថា អ្នកណាអប់ទឹកនៅទីនោះដោយភក្តិ នឹងទៅដល់គោលដៅវៃṣṇava ដោយព្រះគុណព្រះក្រឹṣṇa។ ព្រះឥśvara អះអាងពរ ហើយព្រះក្រឹṣṇa ត្រឡប់ទៅវិញ។ ចុងជំពូកមានផលស្រុតិ៖ ធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះបានបុណ្យដូចអશ્વមេធ; តರ್ಪណ និងស្នានបានផលតាមសមាមាត្រ; ពេលពិសេសថ្ងៃពេញបូណ៌មីខែជ្យេṣṭha ជាមួយការគោរពសាវិត្រី នាំទៅស្ថានភាពខ្ពស់បំផុត ហើយណែនាំឲ្យធ្វើគោទានសម្រាប់អ្នកចង់បានផលពេញលេញនៃយាត្រាទីរម្យ។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं त्रैलोक्यपूजितम् । पश्चिमे तस्य तीर्थस्य पांडवानां महात्मनाम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់អណ្តូងដែលត្រូវគោរពបូជានៅក្នុងលោកទាំងបី—អណ្តូងទីរថៈរបស់បណ្ឌវៈ អ្នកមានព្រលឹងធំៗ—ស្ថិតនៅខាងលិចនៃទីរថៈនោះ»។
Verse 2
यदाऽरण्यमनुप्राप्ताः पांडवाः पृथिवीतले । भ्रममाणा महादेवि प्रभासं क्षेत्रमागताः
«កាលណាបណ្ឌវៈបានចូលទៅក្នុងព្រៃលើផែនដី ហើយដើរវង្វេងទៅមក ឱ មហាទេវី ពួកគេបានមកដល់វាលបរិសុទ្ធនៃប្រភាសា»។
Verse 3
ततस्ते न्यवसंस्तत्र किंचित्कालं समाहिताः । गत्वा क्षेत्रं महापुण्यं ततः कृष्णाऽब्रवीदिदम्
«បន្ទាប់មក ពួកគេបានស្នាក់នៅទីនោះមួយរយៈ ដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់។ ពេលបានមកដល់តំបន់បរិសុទ្ធមានបុណ្យធំ នោះ ក្រឹෂ್ಣា (ទ្រោបទី) បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ»។
Verse 4
ब्राह्मणानां सहस्राणि भुंजते भवतां गृहे । दूरे जलाश्रयश्चैव न तावंतश्च किंकराः
ព្រះព្រាហ្មណ៍រាប់ពាន់អង្គ មកទទួលភោជនាហារនៅគេហដ្ឋានរបស់អ្នក; ប៉ុន្តែទីជម្រកទឹកនៅឆ្ងាយ ហើយអ្នកបម្រើក៏មិនគ្រប់គ្រាន់។
Verse 5
तस्माज्जलाश्रयः कार्यं आश्रमस्य समीपतः । यत्र स्नानं करिष्यामि युष्माकं संप्रसादतः
ដូច្នេះ គួរធ្វើអាងទឹកនៅជិតអាស្រាម ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយព្រះគុណនៃការយល់ព្រម និងការគាំទ្ររបស់អ្នកទាំងឡាយ។
Verse 6
ततस्तु पांडवाः सर्वे सहितास्ते वरानने । अखनंस्तत्र ते कूपं द्रौपदीवाक्यप्रेरिताः
បន្ទាប់មក បណ្ឌវទាំងអស់បានរួមគ្នា ឱ ស្រីមុខស្រស់ ដោយត្រូវពាក្យរបស់ទ្រោបទីជំរុញ ពួកគេបានជីកអណ្ដូងនៅទីនោះ។
Verse 7
अथाजगाम तत्रैव भगवान्देवकीसुतः । श्रुत्वा समागतान्पार्थान्द्वारावत्याः सबांधवः
បន្ទាប់មក ព្រះមានព្រះភាគ ព្រះក្រឹស្ណា ព្រះបុត្រនៃទេវគី ក៏បានមកដល់ទីនោះផងដែរ។ ព្រះអង្គបានឮថា កូនប្រុសរបស់បណ្ឌុមកដល់ហើយ ដូច្នេះព្រះអង្គបានចេញពីទ្វារវតី មកជាមួយញាតិមិត្តទាំងឡាយ។
Verse 8
प्रद्युम्नेन च सांबेन गदेन निषधेन च । युयुधानेन रामेण चारुदेष्णेन धीमता
ជាមួយព្រះប្រទ្យុម្ន និងសាំបៈ ជាមួយគដៈ និងនិសធៈ ជាមួយយុយុធានៈ ជាមួយព្រះរាមៈ និងចារុទេស្ណៈ អ្នកប្រាជ្ញ…
Verse 9
अन्यैः परिवृतः शूरैर्यादवैर्युद्ध दुर्मदैः । ते समेत्य यथान्यायं समस्ता यदुपुंगवाः
ព្រះយាទវវីរបុរសជាច្រើន ព័ទ្ធជុំវិញដោយមិត្តវីរភាព មោទនៈក្នុងសង្គ្រាម; អ្នកដ៏ប្រសើរនៃវង្សយទុទាំងអស់ បានប្រជុំគ្នា ហើយជួបគ្នាតាមធម៌ត្រឹមត្រូវ។
Verse 10
ततः कथावसाने च कस्मिंश्चित्कारणांतरे । वासुदेवः पांडुसुतमिदं वचनमब्रवीत्
បន្ទាប់មក ពេលការសន្ទនាបញ្ចប់ ហើយក្នុងឱកាសមួយដែលកើតឡើងដោយហេតុផលណាមួយ វាសុទេវៈ បានមានព្រះវាចនានេះ ទៅកាន់កូនប្រុសរបស់បណ្ឌុ។
Verse 11
युधिष्ठिर महाबाहो किं ते कामकरोम्यहम् । राज्यं धान्यं धनं चापि अथवा रिपुनाशनम्
ឱ យុធិષ્ઠិរ មហាបាហូ! តើអ្វីជាពរ ដែលឲ្យខ្ញុំប្រទានដល់អ្នក? រាជ្យ? ស្រូវអង្ករ? ទ្រព្យសម្បត្តិ? ឬក៏ការបំផ្លាញសត្រូវរបស់អ្នក?
Verse 12
युधिष्ठिर उवाच । शक्तस्त्वं यादवश्रेष्ठ सर्वकर्मस्वसंशयः । प्रतिज्ञातं त्वया पूर्वं वर्षैर्द्वादशभिः प्रियम्
យុធិષ્ઠិរ បានទូលថា៖ អ្នកអាចធ្វើបានគ្រប់កិច្ចការ ឱ យាទវស្រេឋ្ឋ ដោយគ្មានសង្ស័យ។ កាលពីមុន អ្នកបានសន្យាថា នឹងប្រទានអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់ បន្ទាប់ពីដប់ពីរឆ្នាំ។
Verse 13
तन्नास्ति त्रिषु लोकेषु यन्न सिद्ध्यति भूतले । त्वयि तुष्टे जगन्नाथ सर्वदेवनमस्कृते
មិនមានអ្វីនៅក្នុងលោកទាំងបី ដែលមិនអាចសម្រេចបានលើផែនដីទេ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក; ពេលដែលព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ អ្នកដែលទេវទាំងអស់គោរពបូជា។
Verse 14
अवश्यं यदि तुष्टोऽसि मम सर्वजगत्पते । अत्र सांनिध्यमागच्छ कूपे नित्यं जनार्दन
បើព្រះអង្គពិតជាពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល សូមយាងមកស្នាក់នៅទីនេះជានិច្ច ក្នុងអណ្ដូងនេះ ឱ ជនារទន។
Verse 15
अत्रागत्य नरो यस्तु भक्त्या स्नानं समाचरेत् । स यातु वैष्णवं स्थानं प्रसादात्तव केशव
អ្នកណាមកទីនេះ ហើយងូតទឹកដោយសទ្ធាភក្តិ នោះដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ កេសវ សូមឲ្យគាត់ទៅដល់ទីលំនៅវៃಷ್ಣវ។
Verse 16
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा तदाऽमन्त्र्य युधिष्ठिरम् । प्रययौ द्वारकां कृष्णः सर्वलोकनमस्कृतः
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នោះហើយ នឹងកើតមាន»។ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ហើយលាអយុធិષ્ઠិរ ក្រឹෂ್ಣ—ដែលលោកទាំងមូលគោរព—បានចេញដំណើរទៅទ្វារកា។
Verse 17
तस्मिञ्छ्राद्धं नरः कृत्वा वाजिमेधफलं लभेत् । प्रसादाद्देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः
មនុស្សណាធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលដូចពិធីអશ્વមេធ—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះវិṣṇុ ព្រះទេវទាំងទេវ មានពន្លឺអសীম។
Verse 18
तदर्धं तर्पणेनैव स्नानात्पादमवाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र श्राद्धं समाचरेत्
ដោយតែតರ್ಪណប៉ុណ្ណោះ នឹងបានពាក់កណ្តាលនៃបុណ្យនោះ ហើយដោយងូតទឹក នឹងបានមួយភាគបួន។ ដូច្នេះ គួរខិតខំគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះ។
Verse 19
ज्येष्ठस्य पौर्णमास्यां यः स्नानं श्राद्धं करिष्यति । सावित्रीं चैव संपूज्य स यास्यति परमं पदम्
អ្នកណា នៅថ្ងៃពេញចន្ទខែជ្យេឋ្ឋ ប្រព្រឹត្តស្នាន និងធ្វើស្រាទ្ធ ហើយបូជាព្រះសាវិត្រី—នោះនឹងឈានដល់ស្ថានដ៏អធិកអធម។
Verse 20
गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
អ្នកដែលប្រាថ្នាផលពេញលេញនៃយាត្រាបរិសុទ្ធ គួរតែប្រគេនទានគោនៅទីនោះដោយសមរម្យ។