
ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះមហាទេវីអំពីទីរម្យទឹកដ៏ឧត្តមឈ្មោះ រត្នកុណ្ឌៈ ដែលស្ថិតខាងត្បូងនៃ រត្នេស្វរ និងវាស់ចម្ងាយតាមប្រពៃណីថា «៧ធ្នូ»។ គុណ្ឌៈនេះត្រូវបានពិពណ៌នាថា ជាអ្នកបរិសុទ្ធបាបធំៗ ហើយមានប្រភពកំណើតដោយព្រះវិស្ណុ។ ព្រះក្រឹស្ណាបានប្រមូលទីរថៈជាច្រើនទាំងលើផែនដី និងស្ថានសួគ៌ មកដាក់រួមនៅទីនេះ ហើយមានក្រុមទេវតា (គណៈ) ការពារ ដូច្នេះក្នុងកលិយុគ អ្នកគ្មានវិន័យពិបាកចូលដល់។ អធ្យាយនេះកំណត់វិធីធ្វើពិធី៖ អ្នកងូតទឹកតាមច្បាប់ត្រឹមត្រូវ នឹងទទួលផលបុណ្យដូចអស្សវមេធយញ្ញ បូកគុណជាច្រើន។ ថ្ងៃឯកាទសី ត្រូវបានលើកឡើងថា ជាពេលសំខាន់សម្រាប់បូជាពិណ្ឌដល់បុព្វបុរស ដោយសន្យាថា ការពេញចិត្តរបស់ពួកគេមិនអស់។ ក៏មានការណែនាំឲ្យធ្វើជាគារណៈយប់ (ជាគារណៈ) ដោយជំនឿមាំមួន ដើម្បីសម្រេចបំណង។ ចំពោះទាន គេណែនាំឲ្យបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ពណ៌លឿង និងគោទឹកដោះ ដាក់ឧទ្ទិសដល់ព្រះវិស្ណុ ដើម្បីឲ្យការធ្វើទស្សនកិច្ចទីរថៈបានពេញលេញ។ ចុងក្រោយ ប្រាប់ឈ្មោះតាមយុគៈ៖ ក្រឹតា—ហេមកុណ្ឌៈ, ត្រេតា—រៅព្យ, ទ្វាបរ—ចក្រកុណ្ឌៈ, កលិ—រត្នកុណ្ឌៈ; ហើយមានស្ទ្រីមគង្គាក្រោមដី ដូច្នេះការងូតនៅទីនេះស្មើនឹងងូតនៅទីរថៈទាំងអស់។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रत्नकुण्डमनुत्तमम् । रत्नेशाद्दक्षिणे भागे धनुषां सप्तके स्थितम् । महापापोपशमनं विष्णुना निर्मितं स्वयम्
ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱមហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ រត្នកុណ្ឌ ដ៏លើសលប់ ដែលស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃ រត្នេស្វរ ចម្ងាយប្រាំពីរប្រវែងធ្នូ។ វាជាអ្នកបន្ធូរបាបធំៗ ហើយព្រះវិស្ណុបានបង្កើតដោយព្រះអង្គឯង។
Verse 2
अष्टकोटीस्तु तीर्थानि भूद्योऽन्तरिक्षगाणि तु । समानीय तु कृष्णेन तत्र क्षिप्तानि भूरिशः
ទីរថៈប្រាំបីកោដិ—នៃផែនដី ស្ថានសួគ៌ និងអន្តរិក្ស—ព្រះក្រឹષ્ણបានប្រមូលមក ហើយបោះចូលទីនោះយ៉ាងបរិបូរណ៍។
Verse 3
गणानां कोटिरेका तु तत्कुण्डं रक्षति प्रिये । कलौ युगे तु संप्राप्ते दुष्प्राप्यमकृतात्मभिः
ព្រះស្នេហា អ្នកបម្រើគណៈ (gaṇa) មួយកោដិ ការពារកុណ្ឌនោះ។ ពេលយុគកលិមកដល់ វាក្លាយជារឿងពិបាកសម្រេចសម្រាប់អ្នកមានចរិតមិនបានបណ្តុះបណ្តាល។
Verse 4
तत्र स्नात्वा महादेवि विधिदृष्टेन कर्मणा । प्राप्नुयादश्वमेधस्य फलं शतगुणोत्तरम्
ឱ មហាទេវី បើបានងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយអនុវត្តតាមពិធីបែបបទដែលប្រពៃណីកំណត់ នោះនឹងទទួលផលនៃអશ્વមេធយជ្ញ—កើនឡើងរយដង។
Verse 5
एकादश्यां विशेषेण पिंडं तत्र प्रदापयेत् । अक्षय्यां तृप्तिमायांति पितरस्तस्य भामिनि
ជាពិសេសនៅថ្ងៃឯកាទសី គួរប្រគេនបិណ្ឌ (piṇḍa) នៅទីនោះ។ ឱ នារីស្រស់ស្អាត បិតររបស់គាត់ទទួលបានការពេញចិត្តមិនអស់មិនហើយ។
Verse 6
कुर्याज्जागरणं तत्र एकादश्यां विधानतः । वाञ्छितं लभते देवि यदि श्रद्धा दृढा भवेत्
គួរធ្វើជាគារណៈ (jāgaraṇa) នៅទីនោះ នៅថ្ងៃឯកាទសី តាមវិធាន។ ឱ ទេវី បើសទ្ធាមាំមួន នោះនឹងបានពរ ដែលប្រាថ្នា។
Verse 7
देयानि पीतवस्त्राणि तथा धेनुः पयस्विनी । तत्र विष्णुं समुद्दिश्य सम्यग्यात्राफलाप्तये
នៅទីនោះ គួរបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ពណ៌លឿង និងគោមានទឹកដោះច្រើន ដោយឧទ្ទិសដល់ព្រះវិṣṇុ ដើម្បីទទួលបានផលពេញលេញនៃយាត្រាបូជា។
Verse 8
हेमकुण्डं कृते प्रोक्तं त्रेतायां रौप्यनामकम् । द्वापरे चक्रकुंडं तु रत्नकुंडं कलौ स्मृतम्
នៅយុគក្រឹត វាត្រូវបានហៅថា ហេមកុណ្ឌ; នៅត្រេតា ហៅថា រៅព្យ; នៅទ្វាបរ ហៅថា ចក្រកុណ្ឌ; ហើយនៅកលិយុគ គេរំលឹកថា រត្នកុណ្ឌ។
Verse 9
पातालवाहिनीगंगा स्रोतांसि तत्र भूरिशः । समानीतानि हरिणा तत्र तिष्ठंति भामिनि
ឱ នារីស្រស់ស្អាត នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ មានស្ទ្រីមជាច្រើននៃទន្លេគង្គាដែលហូរឆ្លងបាតាល; ព្រះហរិបាននាំមករួមគ្នានៅទីនោះ ហើយវាស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច។
Verse 10
तत्र स्नानेन देवेशि सर्वतीर्थाभिषेचनम्
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវតា ដោយងូតទឹកនៅទីនោះ គឺបានទទួលពិធីអភិសេកបរិសុទ្ធដូចជាងូតទឹកនៅទីរថទាំងអស់។
Verse 159
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रत्नेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី១៥៩ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីមហិមារបស់ រត្នេឝ្វរ» ក្នុងព្រះស្កន្ទមហាបុរាណ ប្រាភាសខណ្ឌ (សៀវភៅទី៧) ក្នុង «ប្រាភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ»។