Adhyaya 148
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 148

Adhyaya 148

ជំពូកនេះជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាង ព្រះសិវៈ និង ព្រះទេវី។ វាបញ្ជាក់អំពីអណ្តូងមួយនៅខាងជើងព្រះព្រហ្មកុន្ដ (Brahmakunda) ជិតព្រះព្រហ្មទីរថ (Brahmatīrtha) ដែលមានអานุភាពបរិសុទ្ធខ្លាំង; អ្នកងូតទឹកនៅទីនោះត្រូវបានដោះលែងពីបាបកម្មនៃការលួច។ ក៏បានលើកតម្កើងពិធីរាត្រីសិវៈ (Śivarātri) ជាពេលវេលាពិសេសសម្រាប់កិច្ចការដូចជា piṇḍadāna និងពិធីសម្រាប់សុខុមាលភាពអ្នកស្លាប់ដោយហិង្សា និងអ្នកមានកំហុសធម៌។ ព្រះទេវីសួរថា ហេតុអ្វីទីនោះល្បីល្បាញ ដូច្នេះព្រះឥស្វរៈបាននិទានរឿងកំណើត៖ ព្រះបាទ សុទර්សនៈ រំលឹកជាតិមុនដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការរក្សាវេន Śivarātri នៅប្រភាស (Prabhāsa)។ នៅជាតិមុន គាត់ជាចោរ ចេញធ្វើអំពើអាក្រក់ក្នុងយប់វេនសាធារណៈ ហើយត្រូវយាមរាជវាំងសម្លាប់; សពត្រូវបានបញ្ចុះនៅខាងជើង Brahmatīrtha។ ដោយសារការភ្ជាប់ដោយចៃដន្យនឹងការភ្ញាក់វេន Śivarātri និងអานุភាពក្សេត្រ គាត់ទទួលផលបម្លែង រហូតកើតជាថ្មីជាព្រះបាទសុទර්សនៈដ៏សុចរិត។ បន្ទាប់មក រឿងភ្ជាប់ទៅនឹងសញ្ញាដែលមើលឃើញ (រកឃើញមាស) ធ្វើឲ្យប្រជាជនទទួលស្គាល់ កើតមាន/ដាក់ឈ្មោះទន្លេ Citrāpathā និងបទបញ្ជាបន្ត៖ ក្នុងខែ Śrāvaṇa ងូតទឹកនៅអណ្តូងនោះ ធ្វើ śrāddha តាមវិធី និងបូជាព្រះ Citrāditya នឹងនាំទៅកិត្តិយសក្នុងលោកព្រះសិវៈ។ ចុងក្រោយមាន phalaśruti ថា ការអាន ឬស្តាប់ជំពូកនេះ នាំឲ្យបរិសុទ្ធ និងទទួលកិត្តិយសក្នុង Rudra-loka។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं कुंडलसंभवम् । तस्यैव चोत्तरे भागे ब्रह्मकुण्डसमीपतः

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់អណ្តូងដែលហៅថា កុណ្ឌលសಂಭវ; ហើយទៅខាងជើងរបស់វា ជិតព្រហ្មកុណ្ឌដ៏បរិសុទ្ធ»។

Verse 2

यत्र सिद्धो महादेवि रूपकुंडलहारकः । तत्र स्नात्वा नरो देवि मुच्येत्स्तेयकृतादघात्

ឱ មហាទេវី នៅទីនោះ សិទ្ធបុរសដែលគេហៅថា «អ្នកលួចក្រវិលដ៏ស្រស់» បានសម្រេចសិទ្ធិ; មនុស្សណាសូត្រទឹកនៅទីនោះ នឹងរួចផុតពីបាបដែលកើតពីការលួច។

Verse 3

सप्त जन्मानि देवेशि न तस्यान्वयसंभवः । चौरः कश्चिद्भवेत्क्रूरस्तत्र स्नानप्रभावतः

ឱ ទេវីម្ចាស់ទេវៈ! អស់៧ជាតិ ត្រកូលរបស់គាត់មិនបន្តទៀតឡើយ; ដោយអានុភាពនៃការងូតទឹកនៅទីនោះ គាត់នឹងក្លាយជាចោរឃោរឃៅម្នាក់។

Verse 4

शिवरात्र्यां विशेषेण पिंडदानादिकां क्रियाम् । कुर्याच्छस्त्रहतानां च पापिनां तत्र मुक्तये

ជាពិសេសនៅថ្ងៃសិវរាត្រី គួរធ្វើកិច្ចពិធីដូចជា ការបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa-dāna) នៅទីនោះ ដើម្បីឲ្យអ្នកដែលត្រូវអាវុធសម្លាប់ និងអ្នកមានបាប បានរួចផុត។

Verse 5

देव्युवाच । कथं कुण्डलरूपं तु पृथिव्यां ख्यातिमागतम् । एतत्कथय मे देव विस्तराद्वदतां वर

ទេវីមានព្រះបន្ទូល៖ «តើ ‘គុណ្ឌល’ ដែលមានរូបរាងដូចក្រវិលនេះ បានល្បីលើផែនដីដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ ព្រះ—អ្នកនិយាយល្អបំផុត—ដោយលម្អិត»។

Verse 6

ईश्वर उवाच । शृणु देवि महापुण्यां कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मुच्यते पापान्नरो जन्मशतार्जितात्

ឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូល៖ «ស្តាប់មក ឱ ទេវី នេះជារឿងមានបុណ្យធំ ដែលបំផ្លាញបាប; អ្នកណាស្តាប់វា នឹងរួចផុតពីបាបដែលសន្សំមកអស់រយជាតិ»។

Verse 7

प्रभासक्षेत्रमाहात्म्याच्छिवरात्र्यामुपोषितः । आसीत्सुदर्शनो राजा पृथिव्यामेकराट् सुधीः

ដោយមហិមារបស់ប្រភាសក្សេត្រ និងដោយការអត់អាហារនៅថ្ងៃសិវរាត្រី មានស្តេចសុទර්សនមួយអង្គ កើតមានលើផែនដី ជាស្តេចឯករាជ្យ និងមានប្រាជ្ញា។

Verse 8

धन्यो हि स धनाढ्यश्च प्रजां यत्नैरपालयत् । राज्यं तस्य सुसंपन्नं ब्राह्मणैरुपशोभितम् । समृद्धमृद्धिसंयुक्तं विटतस्करवर्जितम्

ពិតជាព្រះពរ​លើគាត់—ទាំងសម្បត្តិសម្បូរ; ដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង គាត់បានថែរក្សាប្រជារាស្ត្រ។ រាជ្យរបស់គាត់សម្បូរបែប លម្អដោយព្រះព្រាហ្មណ៍—រុងរឿងពេញដោយសេចក្តីសម្បូរ ហើយគ្មានជនអាក្រក់និងចោរ។

Verse 9

तस्मिञ्जनपदे रम्ये पुरी भगवती शुभा । चातुर्वर्ण्यसमायुक्ता पुरप्राकारमंडिता

នៅក្នុងដែនដីដ៏រីករាយនោះ មានទីក្រុងដ៏មង្គល និងរុងរឿង—រួមបញ្ចូលវណ្ណៈទាំងបួនយ៉ាងពេញលេញ ហើយតុបតែងដោយជញ្ជាំងកំពែងនៃទីក្រុងមានបន្ទាយ។

Verse 10

तस्मिन्पुरवरे रम्ये राज्यं निहतकण्टकम् । करोति बान्धवैः सार्द्धमृद्धियुक्तः सुदर्शनः । हिरण्यदत्तस्य सुतो जातो गांधारकन्यया

នៅក្នុងទីក្រុងដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងរីករាយនោះ សុទർശនៈ—មានសេចក្តីសម្បូរបែប—បានគ្រប់គ្រងរាជ្យដែលគ្មាន “មួល” (គ្មានទុក្ខលំបាក) ជាមួយសាច់ញាតិរបស់គាត់។ គាត់ជាបុត្ររបស់ ហិរណ្យទត្តៈ កើតពីកញ្ញានៃគន្ធារ។

Verse 11

तस्य भार्या प्रिया साध्वी भर्तृव्रतपरायणा । सुनंदा नामविख्याता काशिराजसुता शुभा

ភរិយាជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់ ជាស្ត្រីសុចរិត និងបរិសុទ្ធ ប្រកាន់វ្រតៈស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។ នាងល្បីឈ្មោះ សុនន្ទា ជាកូនស្រីដ៏មង្គលរបស់ព្រះរាជាកាសី។

Verse 12

तया सार्धं हि राजेन्द्रो भोगान्स बुभुजे सदा । भुंजमानस्य भोगान्वै चिरकालो गतस्तदा

ព្រះរាជាអធិរាជនោះ ជាមួយនាង បានរីករាយនឹងសុខសម្បទារបស់រាជវង្សជានិច្ច; ហើយនៅពេលកំពុងរីករាយនឹងសុខទាំងនោះ ពេលវេលាយូរមួយបានកន្លងផុតទៅ។

Verse 13

अकरोत्स महायज्ञान्ददौ दानानि भूरिशः । एवं कालो गतस्तस्य भार्यया सह सुव्रते

ព្រះអង្គបានប្រព្រឹត្តយជ្ញាធំៗ ហើយប្រទានទានជាច្រើនដោយសប្បុរស។ ដូច្នេះកាលវេលាបានកន្លងទៅសម្រាប់ព្រះអង្គ ជាមួយភរិយាដែលមានវ្រតដ៏ប្រសើរ។

Verse 14

कदाचिन्माघमासे तु शिवरात्र्यां वरानने । सस्मार पूर्वजातिं स भार्यामाहूय चाब्रवीत्

ម្តងមួយ ក្នុងខែមាឃ នៅរាត្រីសិវរាត្រី ឱនាងមុខស្រស់ ព្រះអង្គបាននឹកចាំជាតិមុន ហើយហៅភរិយាមក រួចមានព្រះបន្ទូល។

Verse 15

सुदर्शन उवाच । शिवरात्रिव्रतं देवि मया कार्यं वरानने । व्रतस्यास्य प्रभावेन प्राप्तं राज्यं मया किल

សុទರ್ಶನបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱនាងដូចទេវី ឱនាងមុខស្រស់ ខ្ញុំត្រូវកាន់វ្រតសិវរាត្រី។ ពិតប្រាកដ ដោយអានុភាពវ្រតនេះ ខ្ញុំបានទទួលរាជ្យ»។

Verse 16

राज्ञ्युवाच । महान्प्रभावो राजेन्द्र एवमुक्तं त्वया मम । एतन्मे कारणं ब्रूहि आश्चर्यं हृदि वर्तते

រាជនីបានទូល៖ «ឱព្រះរាជាធិរាជ អានុភាពវ្រតនេះមហិមាខ្លាំង ដូចដែលព្រះអង្គបានប្រាប់ខ្ញុំ។ សូមព្រះអង្គប្រាប់មូលហេតុឲ្យខ្ញុំដឹង ព្រោះសេចក្តីអស្ចារ្យកើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំ»។

Verse 17

राजोवाच । शृणु तीर्थस्य माहात्म्यं शिवरात्रिमुपोषणात् । तस्मिञ्छिवपुरे रम्ये स्वर्गद्वारे सुशोभने

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ចូរស្តាប់មហិមាទីរថៈនេះ ដែលកើតពីការអត់អាហារនៅសិវរាត្រី។ នៅទីនោះ ក្នុងសិវបុរៈដ៏រីករាយ ស្រស់ស្អាត ដូចទ្វារសួគ៌»។

Verse 18

आदितीर्थे प्रभासे तु कामिके तीर्थ उत्तमे

នៅព្រះភាសា ក្នុងអាទិតីរថ៌—ពិតប្រាកដ នៅទីរថ៌ដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ កាមិក ទីរថ៌—

Verse 19

ऋद्धियुक्ते पुरे तस्मिन्नित्यं धर्मानुसेविते । शिवरात्र्यां गतो राज्ञि तिथीनामुत्तमा तिथिः

ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ក្សត្រី នៅក្នុងក្រុងនោះដែលសម្បូរបែបដោយសិរីល្អ និងអនុវត្តធម៌ជានិច្ច នោះថ្ងៃសិវរាត្រី—ល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមថ្ងៃតិថី—បានមកដល់។

Verse 20

मानवास्तत्र ये केचित्पुरराष्ट्रनि वासिनः । तत्रागता वरारोहे शिवरात्र्यामुपोषितुम्

ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត មនុស្សទាំងឡាយណាដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុង និងជនបទនៅទីនោះ ពួកគេបានមកកាន់ទីនោះ ដើម្បីអនុវត្តអុបោសថនៅរាត្រីសិវរាត្រី។

Verse 21

धननामा वणिक्कश्चित्तत्रैव वसते सदा । धनाढ्यः स तु धर्मात्मा सदा धर्मपरायणः

មានពាណិជ្ជករម្នាក់ឈ្មោះ ធនៈ រស់នៅទីនោះជានិច្ច។ ទោះមានទ្រព្យសម្បត្តិច្រើន ក៏គាត់មានចិត្តធម៌ និងឧទ្ទិសខ្លួនដល់ធម៌ជានិរន្តរ។

Verse 22

स भार्यासहितस्तत्र शिवरात्रिमुपोषितः । तस्य भार्याऽभवत्साध्वी रूपयौवनसंवृता

នៅទីនោះ គាត់បានអនុវត្តអុបោសថសិវរាត្រីជាមួយភរិយា។ ភរិយារបស់គាត់ជាស្ត្រីសុចរិត មានសម្រស់ និងវ័យក្មេងពេញលេញ។

Verse 23

प्रचलन्मेखलाहारा सर्वाभरणभूषिता । स तया भार्यया सार्धं कामक्रोधविवर्जितः

ខ្សែក្រវាត់ និងខ្សែកស្រវាំងស្រវោល នាងត្រូវបានតុបតែងដោយអលង្ការទាំងអស់; ហើយគាត់ ជាមួយភរិយានោះ រស់នៅដោយឆ្ងាយពីកាម និងក្រហមក្រហាយ។

Verse 24

प्रभासस्याग्रतो भूत्वा स्नातः शुक्लांबरः शुचिः । यथोक्तेन विधानेन भक्त्या निद्राविवर्जितः

ឈរនៅមុខព្រះប្រាភាសៈ គាត់បានងូតទឹក ស្លៀកពណ៌ស និងសុចរិតបរិសុទ្ធ; ដោយធ្វើតាមវិធីដែលបានកំណត់ដោយសទ្ធា គាត់រក្សាខ្លួនឲ្យឆ្ងាយពីការគេង។

Verse 25

तत्राहं चौररूपेण पापः स्तैन्यं समाश्रितः । सच्छूद्राणां कुले जातो देवब्राह्मणपूजकः

នៅទីនោះ ខ្ញុំជាមនុស្សបាប ក្នុងរូបជាចោរ ធ្វើអំពើលួច។ ខ្ញុំកើតក្នុងគ្រួសារសូទ្រាដែលគួរគោរព ប៉ុន្តែខ្ញុំជាអ្នកបូជាទេវតា និងគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 26

पूर्वकर्मानुसंयोगाद्विकर्मणि रतः सदा । तस्यां रात्र्यामहं तत्र जनमध्ये तु संस्थितः

ដោយសារការភ្ជាប់ជាមួយផលនៃកម្មមុន ខ្ញុំតែងតែរវល់ក្នុងអំពើខុស។ តែយប់នោះ ខ្ញុំបាននៅទីនោះ ឈរនៅកណ្ដាលហ្វូងមនុស្ស។

Verse 27

कुण्डलीनः स्थितस्तत्र रंध्रापेक्षी वरानने । वणिजस्तस्य भार्यायाश्छिद्रान्वेषणतत्परः

ឱ នារីមុខស្រស់ ខ្ញុំបានអង្គុយកោងខ្លួននៅទីនោះ រង់ចាំឱកាសមួយ—ខិតខំស្វែងរកចន្លោះខ្សោយក្នុងភរិយារបស់ពាណិជ្ជករ។

Verse 28

सा रात्रिर्जाग्रतस्तस्य गता मे विजने तथा । गीतनृत्यादिनिर्घोषैर्वेदमंगलपाटकैः

យប់នោះបានកន្លងផុតទៅសម្រាប់គាត់ដោយការភ្ញាក់ ហើយសម្រាប់ខ្ញុំផងដែរនៅក្នុងទីស្ងាត់ ដោយពោរពេញទៅដោយសំឡេងច្រៀង រាំ និងការសូត្រធម៌វេទដ៏វិសេស។

Verse 29

तालशब्दैस्तथा बन्धैः पुस्तकानां च वाचकैः । एवं रात्र्यां तु शेषायां यावत्तिष्ठति तत्र वै

ជាមួយនឹងសំឡេងទះដៃតាមចង្វាក់ ជាមួយនឹងបទភ្លេង និងអ្នកអានសៀវភៅ គាត់បានបន្តស្នាក់នៅទីនោះរហូតដល់យប់ដែលនៅសល់។

Verse 30

निरोधेन समायुक्ता पीड्यमाना शुचिस्मिता । धनिभार्या निरोधार्ता देवागाराद्बहिर्गता

ដោយរងទុក្ខដោយការស្ទះរាងកាយ និងការឈឺចាប់ ភរិយារបស់បុរសអ្នកមានដែលមានស្នាមញញឹមដ៏បរិសុទ្ធ បានចេញពីបរិវេណប្រាសាទដោយទុក្ខព្រួយ។

Verse 31

तस्याः कर्णौ त्रोटयित्वा पुप्लुवेऽहं जले स्थितः । ततः कोलाहलस्तत्र कृतस्तत्पुरवासिभिः

បន្ទាប់ពីបានហែកត្រចៀកនាង ខ្ញុំបានលោតចូលទៅក្នុងទឹកវិញ។ បន្ទាប់មក មានសំឡេង ជ្រួលច្របល់យ៉ាងខ្លាំងនៅទីនោះ ដែលបង្កឡើងដោយអ្នកស្រុក។

Verse 32

श्रुत्वा कोलाहलं शब्दं कर्णत्रोटनजं तदा । धाविता रक्षकास्तत्र राजशासनकारकाः

ដោយឮសំឡេង ជ្រួលច្របល់ដែលកើតចេញពីការហែកត្រចៀកនោះ ឆ្មាំដែលទទួលបន្ទុកអនុវត្តបញ្ជារបស់ស្តេចក៏បានរត់ទៅទីនោះ។

Verse 33

तैरहं शस्त्रहस्तैश्च उल्काहस्तैः समंततः । निरीक्षितोऽथ न प्राप्तं सुवर्णं मन्मुखे स्थितम्

ដោយពួកគេកាន់អាវុធ និងកាន់ភ្លើងពិល ព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស ខ្ញុំត្រូវបានស្វែងរក; ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានរកឃើញមាសដែលស្ថិតនៅក្នុងមាត់ខ្ញុំឡើយ។

Verse 34

खड्गेन तीक्ष्णधारेण छित्त्वा शीर्षं तदा मम । उल्काहस्ता निरीक्षन्तो नापश्यन्स्वर्णमण्वपि

បន្ទាប់មក ពួកគេយកដាវមុតស្រួចកាត់ក្បាលខ្ញុំ។ កាន់ភ្លើងពិលហើយស្វែងរក ពួកគេមិនបានឃើញមាសសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។

Verse 35

हित्वा मां ते गताः सर्वे गत्वा राज्ञे न्यवेदयन् । न किञ्चित्तत्र संप्राप्तं हतोऽस्माभिश्च तत्क्षणात्

ពួកគេទាំងអស់ទុកខ្ញុំចោល ហើយទៅរាយការណ៍ដល់ព្រះរាជា៖ «នៅទីនោះមិនបានអ្វីសោះ; គាត់ត្រូវបានយើងសម្លាប់ភ្លាមៗនៅពេលនោះ»។

Verse 36

कथयित्वा तु ते सर्वे यथादेशं गताः पुनः । ततो वै बन्धुना तत्र भयभीतेन चेतसा

ពួកគេទាំងអស់បានរាយការណ៍រួច ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ភារកិច្ចតាមបញ្ជារបស់ខ្លួនវិញ។ បន្ទាប់មក នៅទីនោះ សាច់ញាតិម្នាក់—ចិត្តភ័យខ្លាច—បានមកដល់។

Verse 37

निखातं मम तत्रैव शिरः कायेन संयुतम् । खातं कृत्वा प्रिये तत्र ब्रह्मतीर्थस्य चोत्तरे

នៅទីនោះឯង ក្បាលខ្ញុំ—ភ្ជាប់ជាមួយរាងកាយ—ត្រូវបានបញ្ចុះ។ ដោយជីករណ្តៅនៅទីនោះ ឱជាទីស្រឡាញ់ (បានធ្វើ) នៅខាងជើងនៃព្រះទីរថៈ ប្រាហ្ម (Brahma-tīrtha)។

Verse 38

पिहितोऽहं तु तत्रैव प्रभासे तीर्थ उत्तमे । शिवरात्रिप्रभावेन तज्जातिस्मरतां गतः

ដូច្នេះ ត្រូវបានកប់នៅទីនោះក្នុងក្រុងប្រភាស ជាទីកន្លែងដ៏ពិសិដ្ឋបំផុត ដោយអំណាចនៃពិធីសិវរាត្រី ខ្ញុំបានចងចាំជាតិកំណើតពីមុនរបស់ខ្ញុំ។

Verse 39

राज्यं निष्कण्टकं प्राप्तं समृद्धं वरवर्णिनि । एतत्प्रभासमाहात्म्यं शिवरात्रेरुपोषणात् । एतत्फलं मया लब्धं गत्वा तस्मादुपोषये

ម្នាលនាងដ៏ស្រស់ស្អាត ខ្ញុំទទួលបាននគរដ៏សម្បូររុងរឿង គ្មានសត្រូវ។ នេះគឺជាអានុភាពនៃក្រុងប្រភាស តាមរយៈការតមអាហារក្នុងពិធីសិវរាត្រី។ ផលនេះខ្ញុំបានទទួលហើយ ដូច្នេះខ្ញុំនឹងទៅកាន់ទីនោះដើម្បីតមអាហារ។

Verse 40

राज्ञ्युवाच । गच्छावस्तत्र यत्रैव कपालं पतितं तव । स्फोटिते च कपाले च हिरण्यं दृश्यते यदि । प्रत्ययो मे भवेत्पश्चात्तव वाक्यं न संशयः

ព្រះមហេសីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរយើងទៅកន្លែងដែលលលាដ៍ក្បាលរបស់ព្រះអង្គបានធ្លាក់ចុះ។ ប្រសិនបើពេលវាយបំបែកលលាដ៍ក្បាលនោះ ហើយឃើញមាសនៅខាងក្នុង នោះខ្ញុំម្ចាស់នឹងជឿជាក់ ហើយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គនឹងលែងមានការសង្ស័យទៀតហើយ»។

Verse 41

राजोवाच । कल्पं हि तिष्ठते चास्थि यावद्भूमिविपर्ययः । उत्तिष्ठ व्रज भद्रं ते प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពិតមែនហើយ ឆ្អឹងនោះនៅស្ថិតស្ថេរអស់មួយកប្ប រហូតដល់ផែនដីរលាយ។ ចូរក្រោកឡើង ហើយយើងទៅចុះ សូមឱ្យនាងបានសុខ ទៅកាន់ក្រុងប្រភាស ជាដែនដីដ៏ពិសិដ្ឋបំផុត»។

Verse 42

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा यद्राज्ञा समुदीरितम् । गमनाय मतिं चक्रे शिवरात्र्या उपोषणे

បន្ទាប់ពីបានឮព្រះបន្ទូលដែលព្រះរាជាបានថ្លែងហើយ នាងក៏សម្រេចចិត្តធ្វើដំណើរទៅ ដោយកាន់សីលតមអាហារនៅយប់សិវរាត្រី។

Verse 43

ततोऽश्वैर्जवनैयुर्क्तं रथं हेमविभूषितम् । आस्थाय सह पत्न्या च प्रभासं क्षेत्रमेयिवान्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គឡើងលើរថដែលតុបតែងដោយមាស ហើយចងសេះលឿនៗ រួមជាមួយភរិយា ទ្រង់បានចេញដំណើរទៅកាន់ដែនបរិសុទ្ធ ព្រហ្មាស (Prabhāsa)។

Verse 44

व्रतं कृत्वा प्रभासे तु यथोक्तं वरवर्णिनि । ब्रह्मतीर्थे समागत्य उद्धृत्य सकलं ततः

ឱ នារីស្រស់ស្អាត! ក្រោយបានអនុវត្តវ្រតៈនៅព្រហ្មាស តាមដែលបានបញ្ជាក់រួច ពួកគេបានមកដល់ព្រហ្មតីរថ (Brahma-tīrtha) ហើយនៅទីនោះ បានលើកយកអស់ទាំងមូលចេញពីកន្លែងនោះ…

Verse 45

हिरण्यं दर्शयामास स्फोटयित्वा शवं स्वयम्

ទ្រង់បានបង្ហាញមាស—ដោយទ្រង់ផ្ទាល់ បំបែកសពនោះចេញ។

Verse 46

ईश्वर उवाच । जातसंप्रत्यया भार्या तस्य राज्ञो बभूव ह । जगाम परमं स्थानं यत्र कल्याणमुत्तमम्

ព្រះអីស្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ ភរិយារបស់ព្រះរាជា នោះ កាលជំនឿបានកើតមាំមួនហើយ បានទៅដល់ស្ថានដ៏អធិឧត្តម—ទីដែលមានមង្គលខ្ពស់បំផុត។

Verse 47

जनोऽपि विस्मितः सर्वो दृष्ट्वा चित्रं तदद्भुतम्

មនុស្សទាំងអស់ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលដែរ ពេលបានឃើញអ чуд្យអស្ចារ្យនោះ។

Verse 48

नदी चित्रपथानाम तत्रोत्पन्ना वरानने । चित्रादित्यस्य पूर्वेण ब्रह्मतीर्थस्य चोत्तरे

ឱ នាងមានមុខស្រស់ស្អាត! នៅទីនោះ មានទន្លេមួយឈ្មោះ «ចិត្រាបថា» កើតឡើង—នៅខាងកើតនៃ «ចិត្រាទិត្យ» ហើយនៅខាងជើងនៃ «ព្រហ្មទីរថ»។

Verse 49

तस्यां तत्तिष्ठते तत्र सर्वपापप्रणाशनम्

នៅទីនោះ ក្នុងទន្លេនោះឯង មានអំណាចបរិសុទ្ធស្ថិតនៅ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 50

श्रावणे मासि संप्राप्ते तस्मिन्कूपे विधानतः । यः स्नानं कुरुते देवि श्राद्धं तत्र विशेषतः

ឱ ទេវី! ពេលខែ «ស្រាវណ» មកដល់ អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងអណ្តូងនោះតាមពិធីបញ្ញត្តិ ហើយជាពិសេសធ្វើ «ស្រាទ្ធ» នៅទីនោះ នឹងទទួលបានបុណ្យផលដ៏វិសេស។

Verse 51

चित्रादित्यं तु संपूज्य शिवलोके महीयते

ដោយគោរពបូជា «ចិត្រាទិត្យ» ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ មនុស្សនោះនឹងត្រូវបានគេគោរពលើកតម្កើងនៅក្នុងលោករបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 52

एतत्ते कथितं सर्वं शिवरात्र्या महत्फलम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់អំពីផលដ៏ធំនៃ «សិវរាត្រី»៖ វាជាពិធីបុណ្យបរិសុទ្ធ ដែលផ្តល់ទាំងសុខសម្បត្តិលោកិយ និងមោគ្គៈ ហើយបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 53

य इदं पठते नित्यं शृणुयाद्वापि मानवः । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोके महीयते

មនុស្សណាដែលអានបទនេះជានិច្ច ឬស្តាប់ក៏ដោយ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅក្នុងលោករបស់ព្រះរុទ្រ។