दुर्लभास्ते सुता ज्ञेया धरणीपापनाशकाः । गयां गत्वा तु ये पिंडं द्वारकां कृष्णदर्शनम् । करिष्यंति कलौ प्राप्ते वंजुलीसमुपोषणम्
durlabhāste sutā jñeyā dharaṇīpāpanāśakāḥ | gayāṃ gatvā tu ye piṃḍaṃ dvārakāṃ kṛṣṇadarśanam | kariṣyaṃti kalau prāpte vaṃjulīsamupoṣaṇam
កូនប្រុសដ៏កម្រទាំងនោះ គួរឲ្យដឹងថា ជាអ្នកបំផ្លាញបាបនៃផែនដី។ ក្នុងយុគកលិដែលមកដល់ ពួកគេនឹងទៅកាយា ដើម្បីថ្វាយបិណ្ឌ (piṇḍa) ហើយទៅទ្វារកា ដើម្បីទស្សនាព្រះក្រឹષ્ણៈ និងអនុវត្តអុបោសថ វញ្ជូលី (Vaṃjulī)។
Sūta (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration context)
Tirtha: Gayā; Dvārakā; Vaṃjulī (vrata/tīrtha-equivalent)
Type: kshetra
Listener: King (rājan) implied by nearby address in v.59; here audience is the royal listener and general devotees
Scene: A devoted householder-son in Kali-yuga offers piṇḍa at Gayā, then journeys to sea-girt Dvārakā for Kṛṣṇa-darśana, holding a vrata resolve for Vaṃjulī.
In Kali-yuga, those who still perform ancestral duties and seek Kṛṣṇa’s darśana are praised as rare benefactors to the world.
Dvārakā for Kṛṣṇa-darśana, alongside Gayā for piṇḍadāna (ancestral rites).
Piṇḍadāna at Gayā, pilgrimage for Kṛṣṇa-darśana at Dvārakā, and observing the Vaṃjulī fast (vaṃjulī-samupoṣaṇa).