Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

प्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा भगवतो वाक्यं ब्राह्मणं प्रति दैत्यराट् । दृढं जग्राह चरणौ पतित्वा पादयोस्तदा

prahlāda uvāca | śrutvā bhagavato vākyaṃ brāhmaṇaṃ prati daityarāṭ | dṛḍhaṃ jagrāha caraṇau patitvā pādayostadā

ព្រះប្រាហ្លាទា បានមានព្រះវាចា៖ លឺព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលមានទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ស្តេចអសុរ បានដួលក្រាបនៅជើងព្រះអង្គ ហើយកាន់ជើងទាំងពីរយ៉ាងមាំមួន។

प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ब्राह्मणम्the brahmin
ब्राह्मणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards, to
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वसर्ग-निपात (preposition/particle)
दैत्यराट्the demon-king
दैत्यराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानां राट् = king)
दृढम्firmly
दृढम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative used as indeclinable)
जग्राहseized, grasped
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
चरणौ(two) feet
चरणौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
पतित्वाhaving fallen (down)
पतित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
पादयोःat the feet / of the feet
पादयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive) / सप्तमी (7th/Locative), द्विवचन; here locative sense with 'at the feet'
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (episode culminating in pāda-śaraṇāgati)

Type: kshetra

Scene: Prahlāda narrates: the daitya king, moved by the Lord’s words to the brāhmaṇa, falls at the Lord’s feet and firmly grasps them—an image of surrender and devotion overcoming pride.

P
Prahlāda
B
Bhagavān (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
B
Brāhmaṇa (Durvāsā, by context)
D
Daitya-rāṭ (Bali, by context)

FAQs

Humility and surrender—symbolized by taking refuge at the Lord’s feet—are portrayed as the highest response to divine instruction.

The Dvārakā tīrtha context continues, culminating in the Gomati–ocean confluence where purification is performed.

The verse itself depicts prostration (praṇāma) and refuge; the bathing rite is part of the surrounding passage.