Adhyaya 10
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 10

Adhyaya 10

ជំពូកទី១០ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះបាទយយាតិ សួរព្រះបុលស្ត្យៈ អំពីហេតុអ្វីបានជា កេដារ និងទន្លេធំៗ ដូចជា គង្គា និង សរស្វតី មានវត្តមានក្នុងបរិបទភ្នំអរពុទៈ ហើយសុំបកស្រាយអំពី «កៅទុក» គឺភាពអស្ចារ្យបរិសុទ្ធនៃទីកន្លែង។ ព្រះបុលស្ត្យៈ ឆ្លើយតាមរយៈរឿងក្នុងរឿង៖ ព្រះទេវតា និងឥសីជួបប្រជុំទៅកាន់ព្រះព្រហ្មា ហើយឥន្ទ្រ ស្នើឲ្យព្រះព្រហ្មា ពន្យល់យ៉ាងមានរបៀបអំពីមាត្រយុគ និងលក្ខណៈធម៌នៃមនុស្សក្នុងយុគនីមួយៗ។ ព្រះព្រហ្មា រៀបរាប់អាយុកាល ក្រឹត ត្រេតា ទ្វាបរ និងកលិ និងបង្ហាញការធ្លាក់ចុះនៃធម៌ពី «ជើងបួន» ទៅ «ជើងមួយ» ជាពិសេសក្នុងកលិយុគ ដែលសង្គម និងពិធីបូជាធ្លាក់ចុះ។ ទីរថៈទាំងឡាយដែលមានរូបជាបុគ្គល សួរថា តើពួកគេនឹងរក្សាឥទ្ធិពលបានដូចម្តេចក្នុងកលិ; ព្រះព្រហ្មា កំណត់ភ្នំអរពុទៈ ជាទីកន្លែងដែលកលិមិនដំណើរការ ហើយបញ្ជាឲ្យទីរថៈទៅស្នាក់នៅទីនោះ ដើម្បីរក្សាភាពមានប្រសិទ្ធិ។ បន្ទាប់មក មានរឿងព្រះឥសីម៉ង្គណកៈ ដែលយល់ច្រឡំសញ្ញាកាយជាសិទ្ធិ ហើយរាំបង្ករំខានលំដាប់លោក; ព្រះសិវៈ ចូលមកទប់ស្កាត់ បង្ហាញអំណាចលើស (ផេះចេញពីម្រាមដៃ) ហើយប្រទានពរ។ ព្រះសិវៈ ប្រកាសផលបុណ្យនៃការងូតទឹកក្នុងសរស្វតី ការធ្វើស្រាទ្ធនៅចំណុចជួបគង្គា–សរស្វតី និងការបរិច្ចាគមាសតាមសមត្ថភាព—ទាំងអស់ជាផ្លូវទៅមុខសម្រាប់ការលះបាប និងការទទួលមោក្សៈ។ ជំពូកនេះ ដូច្នេះភ្ជាប់ពេលវេលាចក្រវាល ការវិនិច្ឆ័យធម៌ ភូមិសាស្ត្របរិសុទ្ធ និងសេចក្តីណែនាំពិធីកម្ម ដើម្បីបញ្ជាក់សក្ការៈអរពុទៈដែលមិនរលាយ។

Shlokas

Verse 1

ययातिरुवाच । केदारं श्रूयते ब्रह्मन्पर्वते च हिमाचले । गंगा तस्माद्विनिष्क्रान्ता प्रविष्टा पूर्वसागरम्

យយាតិបានទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ កេដារត្រូវបានលឺថាស្ថិតលើភ្នំហិមាល័យ។ ពីទីនោះ ទន្លេគង្គាបានហូរចេញ ហើយចូលទៅសមុទ្រខាងកើត»។

Verse 2

तथा सरस्वती देवी चूतवृक्षाद्विनिर्गता । पश्चिमं सागरं प्राप्ता गृहीत्वा वडवानलम्

«ដូចគ្នានេះដែរ ព្រះនាងសរស្វតី បានចេញពីដើមស្វាយ ហើយទៅដល់សមុទ្រខាងលិច ដោយកាន់យកភ្លើងក្រោមសមុទ្រ (វឌវានល)»។

Verse 3

कथमत्र समायातः केदारश्चात्र कौतुकम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि विचित्रं मम भूसुर

«ហេតុអ្វីកេដារមកដល់ទីនេះ? ហើយអ្វីជាអស្ចារ្យនៅទីនេះ? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតទាំងអស់ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏គួរគោរព ព្រោះវាអស្ចារ្យចំពោះខ្ញុំ»។

Verse 4

पुलस्त्य उवाच । सत्यमेतन्महाराज यन्नोऽत्र परिपृच्छसि । शृणुष्वावहितो भूत्वा यथा जातं श्रुतं तु वै

ពុលស្ត្យបានមានពាក្យថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះមហាក្សត្រ អ្វីដែលព្រះអង្គសួរនៅទីនេះ។ សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់តាមដែលបានកើតឡើង និងតាមដែលបានលឺមក»។

Verse 5

गंगाद्यानि च तीर्थानि केदाराद्या दिवौकसः । मया सह पुरा देवाः शक्राद्या नृपसत्तमाः

«ទីរថៈទាំងឡាយចាប់ពីគង្គា និងព្រះស្ថានសួគ៌ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកេដារា—កាលពីមុន ព្រះទេវតានាំដោយឥន្ទ្រៈ បាននៅជាមួយខ្ញុំ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ»។

Verse 6

ब्रह्माणं प्रति राजेन्द्र गताः सर्वे महर्षयः । सर्वे तत्र कथाश्चक्रुर्धर्म्या नाना पृथक्पृथक्

«ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ មហាឥសីទាំងអស់បានទៅរកព្រះព្រហ្មា។ នៅទីនោះ ម្នាក់ៗបានធ្វើសន្ទនាធម៌ដ៏សុចរិតជាច្រើន បែបផ្សេងៗ ដោយឡែកៗគ្នា»។

Verse 7

समुदाये च देवानां सर्वतीर्थानि पार्थिव । क्षेत्राण्युप स्थितान्येव वनान्युपवनानि च

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពេលព្រះទេវតាប្រជុំគ្នា ទីរថៈទាំងអស់ក៏មានវត្តមាននៅទីនោះដែរ—រួមទាំងក្សេត្រៈបរិសុទ្ធ ព្រៃ និងឧទ្យានព្រៃបរិសុទ្ធ»។

Verse 8

ततः कथाप्रसंगेन इन्द्रः प्राह चतुर्मुखम् । कौतुकेन समायुक्तः पप्रच्छ नृपसत्तम

«បន្ទាប់មក ក្នុងលំហូរសន្ទនា ឥន្ទ្រៈបាននិយាយទៅកាន់ព្រះចតុមុខ (ព្រះព្រហ្មា)។ ដោយពោរពេញដោយចម្ងល់ គាត់បានសួរ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ»។

Verse 9

इन्द्र उवाच । भगवन्पुण्यमाहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि सांप्रतम् । प्रमाणं चैव सर्वेषां कृतादीनां पृथग्विधम्

ឥន្ទ្រៈបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះគុណ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ឥឡូវនេះ អំពីមហាត្ម្យៈនៃបុណ្យដ៏បរិសុទ្ធ ហើយក៏អំពីមាត្រដ្ឋានខុសៗគ្នា នៃយុគទាំងអស់ ចាប់ពីក្រឹតៈជាដើម»។

Verse 10

ब्रह्मोवाच । लक्षं सप्तदश प्रोक्तं युगमानं सुराधिप । अष्टाविंशतिभिः सार्द्धं सहस्रैः कृतमुच्यते

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា មាត្រដ្ឋាននៃយុគ ត្រូវបានប្រកាសជាលក្ខ។ ក្រឹតយុគ ត្រូវបាននិយាយថា ដប់ប្រាំពីរលក្ខ រួមជាមួយ ម្ភៃប្រាំបីពាន់ (ឆ្នាំ)។

Verse 11

लक्षद्वादशभिः प्रोक्तं युगं त्रेताभिसंज्ञितम् । षण्णवत्यधिकैश्चैव सहस्रैः परिमाणितम्

យុគដែលហៅថា ត្រេតា ត្រូវបានប្រកាសថា ដប់ពីរលក្ខ ហើយត្រូវបានវាស់បន្ថែមដោយ កៅសិបប្រាំមួយពាន់ (ឆ្នាំ) ទៀត។

Verse 12

लक्षाण्यष्टौ चतुःषष्टिसहस्रैः परिकीर्तितम् । ततो वै द्वापरं नाम युगं देवप्रकीर्तितम्

បន្ទាប់មក យុគដែលមាននាមថា ទ្វាបរ—ដែលទេវតាប្រកាស—ត្រូវបានពណ៌នាថា ប្រាំបីលក្ខ រួមជាមួយ ហុកសិបបួនពាន់ (ឆ្នាំ)។

Verse 13

लक्षैश्चतुर्भिर्विख्यातो द्वात्रिंशद्भिः कलिस्तथा । सहस्रैश्च सुरश्रेष्ठ युगमानमितीरितम्

ឱ ទេវតាដ៏ប្រសើរ កលិយុគ មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា បួនលក្ខ រួមជាមួយ សាមសិបពីរពាន់ (ឆ្នាំ)។ ដូច្នេះ មាត្រដ្ឋាននៃយុគ ត្រូវបានបញ្ជាក់ហើយ។

Verse 14

चतुष्पदः कृते धर्मः शुक्लवर्णो जनार्दनः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिस्तस्मिन्भवति वै क्वचित्

ក្នុងក្រឹតយុគ ធម្មៈឈរមាំលើជើងបួន ហើយ ព្រះជនារទនៈ មានពណ៌សភ្លឺរលោង។ នៅកាលនោះ មិនមានទុរភិក្ស ឬជំងឺ នៅទីណាមួយឡើយ។

Verse 15

क्रियते च तदा धर्मो नाकाले मरणं नृणाम् । लांगलेन विना सस्यं भूरिक्षीराश्च धेनवः

នៅពេលនោះ ធម៌ត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងពិតប្រាកដ ហើយមនុស្សមិនស្លាប់មុនពេលកំណត់ទេ។ ដំណាំលូតលាស់បាន ទោះគ្មាននង្គ័លក៏ដោយ ហើយគោទាំងឡាយបញ្ចេញទឹកដោះសម្បូរបែប។

Verse 16

कामः क्रोधो भयं लोभो मत्सरश्चाभ्यसूयता । तस्मिन्युगे सहस्राक्ष न भवंति कदाचन

ឱ ព្រះឥន្ទ្រៈមានពាន់ភ្នែក ក្នុងយុគនោះ មិនដែលកើតមានកាមៈ កំហឹង ភ័យ លោភ មោហៈច្រណែន ឬចិត្តអព្យាសូយា (ការរិះគន់ដោយអាក្រក់) ឡើយ។

Verse 17

ततस्त्रेतायुगे जातस्त्रिपादो धर्म एव च । चिरायुषो नरास्तस्मिन्रक्तवर्णो जनार्दनः

បន្ទាប់មក ក្នុងត្រេតាយុគ ធម៌កើតឡើងជាបីជើង (បានបង្កើតមាំមួនបីផ្នែក)។ ក្នុងយុគនោះ មនុស្សមានអាយុយូរ ហើយព្រះជនារទនៈ (វិෂ្ណុ) មានពណ៌ក្រហម។

Verse 18

तस्मिन्यज्ञाः प्रवर्त्तंते प्राणिनामिष्टदायिनः । न कामादिप्रवृत्तिश्च तस्मिन्संजायते नृणाम्

ក្នុងយុគនោះ ពិធីយជ្ញៈទាំងឡាយរីកចម្រើន ផ្តល់ផលដែលសត្វមានជីវិតប្រាថ្នា។ ហើយក្នុងមនុស្ស មិនកើតមានការប្រព្រឹត្តតាមកាមៈ និងអ្វីៗដូចនោះឡើយ។

Verse 19

तपसा ब्रह्मचर्येण स्नानैर्दानैः पृथग्विधैः । तथा यज्ञैर्जपैर्होमैस्तत्र वृत्तिर्भवेन्नृणाम्

នៅទីនោះ ជីវិតរបស់មនុស្សត្រូវបានដឹកនាំដោយតបៈ និងព្រហ្មចរិយៈ ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងទានជាច្រើនប្រភេទ; ហើយដូចគ្នានេះ ដោយយជ្ញៈ ជបៈ និងហោមៈ (បូជាភ្លើង)។

Verse 20

ततस्तु द्वापरं नाम तृतीयं युग मुच्यते । द्विपदो धर्मः सञ्जातः पीतवर्णो जनार्द्दनः

បន្ទាប់មកមកដល់យុគទីបី ហៅថា ទ្វាបរ។ ធម្មៈក្លាយជាពីរជើង ហើយជនារទនៈ (វិષ્ણុ) មានពណ៌លឿង។

Verse 21

फलाकांक्षाप्रवृत्तानि जपयज्ञतपांसि च । सत्यानृतान्वितो लोको द्वापरे सुरसत्तम

នៅទ្វាបរ ការសូត្រមន្ត (ជបៈ) ពិធីយញ្ញ និងតបៈ ត្រូវធ្វើដោយបំណងចង់បានផល។ ឱ ព្រះទេវដ៏ប្រសើរ ពិភពលោកលាយឡំដោយសេចក្តីពិត និងមិនពិត។

Verse 22

तत्रान्योन्यं महीपाला युयुधुर्वसुधातले । सुपूताश्च दिवं यांति यज्ञैरिष्ट्वा जनार्दनम्

នៅទីនោះ ព្រះមហាក្សត្រទាំងឡាយប្រយុទ្ធគ្នាលើផ្ទៃផែនដី។ ទោះយ៉ាងណា ពួកគេបានបរិសុទ្ធល្អ ហើយឡើងទៅស្ថានសួគ៌ បន្ទាប់ពីបូជាជនារទនៈដោយយញ្ញ។

Verse 23

ततः कलियुगं घोरं चतुर्थं तु प्रव र्त्तते । एकपादो भवेद्धर्मः संत्रस्तो नित्यपूजने

បន្ទាប់មក កលិយុគដ៏គួរភ័យខ្លាច ដែលជាយុគទីបួន ចាប់ផ្តើមឡើង។ ធម្មៈនៅសល់តែជើងមួយ ហើយមនុស្សត្រូវទុក្ខលំបាក សូម្បីតែក្នុងការបូជាប្រចាំថ្ងៃ។

Verse 24

कृष्णवर्णो भवेद्विष्णुः पापाधिक्यं प्रवर्तते । माया च मत्सरश्चैव कामः क्रोधस्तथा भयम्

នៅយុគនោះ វិષ્ણុមានពណ៌ខ្មៅ ហើយអំពើបាបកើនឡើងលើសលប់។ មាយា ការច嫉 (មត្សរ) កាមៈ ក្រហមៈ និងភ័យ ក៏រីករាលដាលផងដែរ។

Verse 25

अर्थलुब्धास्तथा भूपा लोभमोहशतान्विताः । अल्पायुषो नरास्तत्र अल्पसस्या च मेदिनी

ព្រះមហាក្សត្រ និងអ្នកគ្រប់គ្រងលោភលន់ចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ ត្រូវចងដោយលោភ និងមោហៈរាប់រយប្រភេទ។ នៅទីនោះ មនុស្សមានអាយុខ្លី ហើយផែនដីផ្តល់ផលស្រូវតិចតួច។

Verse 26

अल्पक्षीरास्तथा गावः सत्यहीना द्विजातयः । तत्र मायाविनो लोका जैह्व्यौपस्थ्यपरायणाः

គោទាំងឡាយមានទឹកដោះតិច ហើយពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ខ្វះសច្ចៈ។ នៅទីនោះ មនុស្សក្លាយជាមាយាវី លះបង់ខ្លួនទៅតាមបំណងនៃអណ្តាត និងការលួងលោមកាមគុណ។

Verse 27

सत्यहीनास्तथा पापा भविष्यंति कलौ युगे । तत्र षोडशमे वर्षे नराः पलितकुन्तलाः

ក្នុងកលិយុគ មនុស្សនឹងខ្វះសច្ចៈ ហើយលង់ក្នុងបាបកម្ម។ នៅទីនោះ សូម្បីតែអាយុដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ បុរសក៏មានសក់ស្កូវរួចហើយ។

Verse 28

नार्यो द्वादशमे वर्षे भविष्यंति सुगर्भिताः । भविष्यति क्रमाद्वर्णसंकरश्च सुराधिप

ស្ត្រីនឹងមានផ្ទៃពោះតាំងពីអាយុដប់ពីរឆ្នាំ។ ហើយតាមលំដាប់ទៅ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ការលាយឡំ និងភាពច្របូកច្របល់នៃវណ្ណៈ (varṇa-saṅkara) នឹងកើតឡើង។

Verse 29

एकाकारा भविष्यंति सर्ववर्णाश्रमाश्च वै । नाशं यास्यंति यज्ञाश्च कुलधर्मः सनातनः

វណ្ណៈ និងអាស្រាមទាំងអស់ នឹងក្លាយជារូបរាងតែមួយ មិនច្បាស់លាស់។ ពិធីយជ្ញៈនឹងរលាយបាត់ ហើយធម៌បុរាណនៃគ្រួសារ និងវង្សត្រកូល នឹងវិនាស។

Verse 30

व्यर्थानि तत्र तीर्थानि म्लेच्छस्पृष्टानि सर्वशः । भविष्यंति सुरश्रेष्ठ प्रभावरहितानि च

នៅទីនោះ ទីរថៈទាំងឡាយនឹងក្លាយជាឥតផល ព្រោះត្រូវម្លេច្ឆៈប៉ះពាល់គ្រប់ទិស; ឱ ព្រះទេវៈដ៏ប្រសើរ វានឹងខ្វះអានុភាពទេវតា។

Verse 31

एतच्छ्रुत्वा ततो वाक्यं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । तत्र स्थितानि तीर्थानि ब्रह्माणमिदमब्रुवन्

ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះព្រហ្មា អ្នកមានកំណើតមិនអាចមើលឃើញបាន នោះទីរថៈដែលស្ថិតនៅទីនោះ បាននិយាយដូច្នេះទៅកាន់ព្រះព្រហ្មា។

Verse 32

तीर्थान्यूचुः । कथं वयं भविष्यामः संप्राप्ते दारुणे कलौ । स्थानं नो ब्रूहि देवेश स्थातव्यं च सदैव हि

ទីរថៈទាំងឡាយបានទូលថា៖ «យើងនឹងអាចអត់ធ្មត់ដូចម្តេច នៅពេលកលិយុគដ៏សាហាវមកដល់? ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមប្រាប់ទីកន្លែងឲ្យយើងស្នាក់នៅ—ជាទីដែលយើងអាចនៅបានជានិច្ច»។

Verse 33

ब्रह्मोवाच । अर्बुदः पर्वतश्रेष्ठः कलिस्तत्र न विद्यते । अतस्तत्र च गंतव्यं तीर्थैरायतनैः सह

ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះវាចាថា៖ «អរពុទៈ ជាភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុត; កលិមិនមាននៅទីនោះទេ។ ដូច្នេះ ទីរថៈទាំងឡាយគួរទៅទីនោះ ជាមួយស្ថានបូជានិងទីលំនៅរបស់ខ្លួន»។

Verse 34

अपि कृत्वा महत्पापमर्बुदं प्रेक्षते तु यः । कलिदोषविनिर्मुक्तः स यास्यति परां गतिम्

ទោះបីបានប្រព្រឹត្តបាបធំក៏ដោយ អ្នកណាដែលបានឃើញអរពុទៈ នឹងរួចផុតពីកំហុសនៃកលិយុគ ហើយឈានដល់ស្ថានភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 35

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो ब्रह्मलोकं गतो नृप । ततः सर्वाणि तीर्थानि गतानि च कलौ युगे

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះព្រហ្មមានមុខបួន បានទៅកាន់ព្រហ្មលោកា ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។ បន្ទាប់មក ក្នុងយុគកលិ ទីរថៈទាំងអស់បានចាកចេញទៅកាន់ទីជ្រកដែលបានកំណត់»។

Verse 36

भूमावर्बुदशैलेन्द्रे संस्थितानि कलेर्भयात् । गंगा सरस्वती चैव यमुना पुष्कराणि च

ដោយភ័យខ្លាចកលិ ពួកវាបានមកស្ថិតនៅលើផែនដី លើភ្នំអរពុទៈ ជាព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំទាំងឡាយ—ទន្លេគង្គា សរស្វតី យមុនា និងទីរថៈពុស្ករ ទាំងអស់ផងដែរ។

Verse 37

कुरुक्षेत्रं प्रभासं च ब्रह्मावर्तं तथैव च । तिस्रःकोट्योऽर्द्धकोटिश्च यानि तीर्थानि भूतले

គុរុក្សេត្រ ព្រហាបាស និងព្រហ្មាវর্ত ដូចគ្នានោះ—ពិតប្រាកដ ទីរថៈទាំងឡាយលើផែនដី ដែលមានចំនួនបីក្រូរ និងកន្លះក្រូរ (បីក្រូរប្រាំសិបលាន) ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលនៅទីនេះ។

Verse 38

तेषां वासश्च सञ्जातः पर्वतेऽर्बुदसंज्ञिके । एवं तत्र समापन्ना गंगा चैव सरस्वती

ទីលំនៅរបស់ពួកវាបានកើតមានលើភ្នំដែលហៅថា អរពុទៈ។ ដូច្នេះ នៅទីនោះឯង ទន្លេគង្គា និងសរស្វតី ក៏បានមកដល់ និងស្ថិតមានផងដែរ។

Verse 39

तत्र शांता नराः सम्यक्परं निर्वाणमाप्नुयुः । श्राद्धं कृत्वा महाराज स्वर्गे यांति च पूर्वजाः

នៅទីនោះ មនុស្សដែលស្ងប់ស្ងាត់ និងប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ នឹងឈានដល់មោក្ខៈដ៏អធិបតី។ ហើយ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពេលធ្វើស្រាទ្ធៈនៅទីនោះ បុព្វបុរសទាំងឡាយក៏ទៅដល់សួគ៌ផងដែរ។

Verse 40

शृणु तत्राभवत्पूर्वं यदाश्चर्यं महामते । ऋषिर्मंकणकोनाम सरस्वत्यास्तटे स्थितः

សូមស្តាប់ ឱ មហាមតិ អំពីអស្ចារ្យមួយដែលបានកើតឡើងនៅទីនោះកាលពីបុរាណ៖ មានឥសីមួយឈ្មោះ ម៉ង្គណៈ ស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី។

Verse 41

तपस्तेपे सुधर्मात्मा कामक्रोधविवर्जितः । तस्यैवं वर्तमानस्य क्षुतमासीत्कदाचन

ឥសីមានធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនោះ បានធ្វើតបស្យា ដោយឥតមានកាម និងកំហឹង។ ខណៈដែលគាត់រស់នៅដូច្នោះ ម្តងមួយ សេចក្តីឃ្លានបានកើតឡើងលើគាត់។

Verse 42

पित्तं प्रपतितं तत्र तच्च रक्तमयं बभौ । तद्दृष्ट्वाऽतीव हृष्टः स मंकणर्षिर्बभूव ह

នៅទីនោះ ទឹកប្រមាត់បានធ្លាក់ចេញពីរាងកាយ ហើយមើលទៅដូចជាធ្វើពីឈាម។ ពេលឃើញដូច្នោះ ឥសីម៉ង្គណៈបានរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 43

सिद्धोऽहमिति विज्ञाय ततो नृत्यं चकार सः । तस्यैवं वर्तमानस्य जगत्स्थावरजंगमम्

ដោយយល់ថា «ខ្ញុំបានសម្រេចសិទ្ធិហើយ» គាត់បានចាប់ផ្តើមរាំ។ ខណៈដែលគាត់ប្រព្រឹត្តដូច្នោះ ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងចល និងអចល—ក៏ត្រូវបានរំញ័រ។

Verse 44

तत्र संक्षोभमापन्नं सागरा अपि चुक्षुभुः । गृहकृत्यानि संत्यज्य सर्वे विस्मयमा गताः

នៅទីនោះ ការរំខានដ៏ខ្លាំងបានកើតឡើង សូម្បីតែមហាសមុទ្រក៏រលកកក្រើកដូចត្រូវកូរ។ បោះបង់កិច្ចការផ្ទះសម្បែង សត្វលោកទាំងអស់បានមក ដោយភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ។

Verse 45

तस्यैवं नृत्यमानस्य सर्वे लोका नृपोत्तम । ननृतुः पार्थिवश्रेष्ठ प्रभावात्तस्य सन्मुनेः

ពេលគាត់រាំដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អស់លោកទាំងមូលក៏រាំតាម—ឱ ព្រះមហាក្សត្រលើសគេ—ដោយអานุភាពនៃមហាមុនីបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 46

ततो देवगणाः सर्वे गत्वा कामनिषूदनम् । यथाऽयं नृत्यते नैव तथा कुरु महेश्वर

បន្ទាប់មក ពួកទេវតាទាំងអស់បានទៅរក អ្នកសម្លាប់កាម (ព្រះសិវៈ) ហើយទូលថា៖ «ឱ មហេស្វរៈ សូមធ្វើឲ្យមនុស្សនេះកុំរាំដូចនេះទៀតឡើយ»។

Verse 47

अथ ब्राह्मणरूपेण शंभुनोक्तो द्विजोत्तमः । त्वया ब्रह्मंस्तपस्तप्तमधुना नृत्यते कथम्

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ បានបម្លែងជារូបព្រាហ្មណ៍ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទ្វិជោត្តមនោះថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកបានធ្វើតបស្យា ហេតុអ្វីឥឡូវនេះអ្នករាំ?»

Verse 48

मंकण उवाच । किं न पश्यसि हे ब्रह्मन्रक्तं पित्तं च मे स्थितम् । संजातं सिद्धिमापन्नो रक्तं पित्तं यतो मम

មង្កណ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ តើអ្នកមិនឃើញទេថា ឈាម និងទឹកប្រមាត់ មាននៅក្នុងខ្ញុំ? ព្រោះវាបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ ខ្ញុំបានសម្រេចសិទ្ធិ; ដូច្នេះខ្ញុំរាំ»។

Verse 49

एतस्मात्कारणाद्धर्षाद्द्विज नृत्यं करोम्यहम् । एवमुक्तस्ततस्तेन देवदेवो महेश्वरः

«ដោយហេតុនេះ ដោយសេចក្តីរីករាយ ឱ ទ្វិជៈ ខ្ញុំរាំ»។ ពេលគាត់និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះមហេស្វរៈ ព្រះនៃទេវតាទាំងអស់ ក៏ឆ្លើយតប។

Verse 50

तर्जन्या ताडयामास स्वांगुष्ठं नृपसत्तम । ततोंगुष्ठाद्विनिष्क्रांतं भस्म वै बिसपांडुरम्

ដោយម្រាមចង្អុល គាត់បានវាយលើម្រាមមេដៃរបស់ខ្លួនឯង ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ; ហើយពីម្រាមមេដៃនោះ បានហូរចេញជាផេះ ពណ៌សស្រស់ ដូចសរសៃផ្កាឈូក។

Verse 51

ततो मंकणकं प्राह पश्य विप्र करान्मम । शुभ्रं भस्म विनिष्क्रांतं पश्य मे द्विज कौतुकम्

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់ ម៉ង្កណៈ ថា៖ «មើលទៅ ឱ ព្រាហ្មណ៍—មើលពីដៃរបស់ខ្ញុំ; ផេះសស្រស់ភ្លឺ បានចេញមក។ មើលចុះ ឱ អ្នកកើតពីរដង នេះជាសញ្ញាអស្ចារ្យរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 52

पुलस्त्य उवाच । तद्दृष्ट्वा विस्मितो विप्रो ज्ञात्वा तं वृषभध्वजम् । जानुभ्यामवनिं गत्वा वाक्यमेतदुवाच ह

ពុលស្ត្យៈ បានមានព្រះវាចា៖ ឃើញដូច្នោះ ព្រាហ្មណ៍នោះភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ; ដឹងថា ព្រះអង្គគឺព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ (ព្រះសិវៈ) គាត់បានលុតជង្គង់ចុះដល់ដី ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 53

मंकण उवाच । नूनं भवान्महादेवः साक्षाद्दृष्टः प्रसीद मे । निश्चितं त्वं मया ज्ञात एतन्मे हृदि वर्तते

ម៉ង្កណៈ បាននិយាយ៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះអង្គគឺមហាទេវៈផ្ទាល់ ដែលខ្ញុំបានឃើញដោយភ្នែក—សូមព្រះអង្គមេត្តាខ្ញុំ។ ខ្ញុំបានស្គាល់ព្រះអង្គជាក់ច្បាស់ហើយ; ការជឿជាក់នេះស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំ»។

Verse 54

नान्यस्यायं प्रभावश्च त्वया यो मे प्रदर्शितः । मां समुद्धर देवेश कृपां कृत्वा महेश्वर

«អំណាចនេះ ដែលព្រះអង្គបានបង្ហាញដល់ខ្ញុំ មិនមែនជារបស់អ្នកដទៃឡើយ។ សូមលើកខ្ញុំឡើង ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—សូមមេត្តាករុណា ឱ មហេស្វរៈ»។

Verse 55

श्रीमहादेव उवाच । सम्यग्ज्ञातोऽस्मि विप्रेन्द्र त्वयाऽहं नात्र संशयः । वरं वरय भद्रं ते नृत्याधिक्यं यतः कृतम्

ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «ឯងបានស្គាល់ខ្ញុំដោយត្រឹមត្រូវហើយ ឱ មេព្រាហ្មណ៍ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ចូរជ្រើសពរ; សូមសេចក្តីមង្គលដល់ឯង ព្រោះបានរាំដោយអំណរ និងឧស្សាហ៍យ៉ាងលើសលប់»។

Verse 56

मंकण उवाच । येऽत्र स्नानं प्रकुर्वंति सरस्वत्यां समाहिताः । त्वत्प्रसादात्फलं तेषां राजसूयाश्वमेधयोः

មង្គណៈបាននិយាយ៖ «អ្នកណាដែលមានចិត្តផ្តោតសមាធិ មកងូតទឹកនៅទីនេះ ក្នុងទន្លេសរស្វតី—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យពួកគេទទួលផលបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញៈ រាជសូយ និង អશ્વមេធ»។

Verse 57

श्रीमहादेव उवाच । येऽत्र स्नानं करिष्यंति सरस्वत्यां समाहिताः । ते यास्यंति परं स्थानं जरामरणवर्जितम्

ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «អ្នកណាដែលមានចិត្តប្រមូលផ្តុំ មកងូតទឹកនៅទីនេះ ក្នុងទន្លេសរស្វតី ពួកគេនឹងទៅដល់ទីស្ថានដ៏អធិក—គ្មានជរា និងមរណៈ»។

Verse 58

अत्र गंगासरस्वत्योः संगमे लोकविश्रुते । श्राद्धं कुर्युर्द्विजश्रेष्ठ ते यास्यंति परां गतिम्

នៅទីប្រសព្វដ៏ល្បីល្បាញទូទាំងលោក នៃទន្លេគង្គា និង សរស្វតីនេះ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ អ្នកណាធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នឹងទៅដល់គោលដៅខ្ពស់បំផុត។

Verse 59

सुवर्णं येऽत्र दास्यंति यथाशक्त्या द्विजोत्तमे । सर्व पापविनिर्मुक्तास्ते यास्यन्ति परां गतिम्

ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាសនៅទីនេះ តាមកម្លាំងសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ពួកគេនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់ស្ថានភាពដ៏អធិក។

Verse 60

इत्युक्त्वांतर्दधे राजन्देवदेवो महेश्वरः

ព្រះមហេស្វរៈ ព្រះទេវទេវា បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ សូមព្រះរាជា ទ្រង់ក៏លាក់អន្តរធាន បាត់ពីទិដ្ឋភាព។