तथा सर्वे सुरास्तुष्टा ब्रह्मविष्णु शिवादयः । परं सिद्धिप्रदं शीघ्रं मानुषाणां महीपते
tathā sarve surāstuṣṭā brahmaviṣṇu śivādayaḥ | paraṃ siddhipradaṃ śīghraṃ mānuṣāṇāṃ mahīpate
ដូច្នេះ ព្រះទេវទាំងអស់—ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិષ્ણុ ព្រះសិវៈ និងទេវដទៃទៀត—សុទ្ធតែពេញព្រះហឫទ័យ។ ឱ មហីបតេ (ម្ចាស់ផែនដី)! វា (ការប្រតិបត្តិ និងទីបរិសុទ្ធនេះ) ផ្តល់សិទ្ធិខ្ពស់បំផុតដល់មនុស្សយ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Narrator (Purāṇic storyteller) addressing the king
Type: kshetra
Listener: Mahīpati (king)
Scene: A vision of the assembled devas—Brahmā, Viṣṇu, Śiva—smiling in approval as a pilgrim’s vow ripens into radiant siddhi.
Serving a sacred kṣetra with faith pleases the Devas and leads swiftly toward supreme spiritual attainment (siddhi).
The surrounding passage points to the Hāṭakeśvara kṣetra (later named explicitly) as a siddhi-giving sacred field.
No specific rite is detailed here; it states the general fruit—Deva satisfaction and quick bestowal of siddhi.