
អធ្យាយនេះបង្ហាញជាចម្លើយរបស់ សូតៈ ចំពោះព្រះឥសីទាំងឡាយ អំពីដំបងដែកភ្លឺរលោង (lohayaṣṭi) ដែលស្ថិតនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ។ សូតៈរៀបរាប់ថា ប៉ារាសុរាម (រាម ភារគវ) បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីគោរពបុព្វបុរស និងចេញទៅសមុទ្រដើម្បីងូតទឹក ត្រូវបានឥសី និងព្រាហ្មណ៍នៅទីនោះណែនាំឲ្យបោះបង់កាំបិតពូថារ (kuṭhāra) ព្រោះនៅពេលអាវុធនៅក្នុងដៃ កំហឹងអាចកើតឡើង ហើយមិនសមស្របសម្រាប់អ្នកបានបំពេញវ្រត។ ប៉ារាសុរាមបង្ហាញការព្រួយបារម្ភថា ប្រសិនបើបោះបង់កាំបិត អ្នកដទៃអាចយកទៅប្រើខុស ហើយនឹងធ្វើឲ្យគេត្រូវទទួលទោស ព្រោះព្រះអង្គមិនអាចអត់ឱ្យមានការបំពានបាន។ ដូច្នេះតាមសំណើព្រាហ្មណ៍ ព្រះអង្គបំបែកកាំបិត ហើយបង្កើតជាដំបងដែក ប្រគេនឲ្យពួកគេរក្សា និងការពារ។ ព្រាហ្មណ៍សន្យាថានឹងថែរក្សា និងបូជាវា ហើយប្រកាសផលានុសាសន៍៖ ព្រះមហាក្សត្រដែលបាត់រាជ្យអាចបានវិញ; សិស្ស និងព្រាហ្មណ៍ទទួលបានវិជ្ជាខ្ពស់ ទោះដល់សព្វញ្ញុភាព; អ្នកគ្មានកូនបានកូន; ការបូជាជាមួយអាហារវ្រត ជាពិសេសថ្ងៃទី១៤ នៃក្រមួនខ្មៅខែអាស្វិន ទទួលបានបុណ្យពិសេស។ បន្ទាប់មក ប៉ារាសុរាមចាកចេញ; ព្រាហ្មណ៍សង់ស្ថានបូជា និងដាក់បូជាប្រចាំ ដោយបំពេញបំណងយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ចុងក្រោយបាននិយាយថា កាំបិតដើមត្រូវបាន វិស្វកರ್ಮា បង្កើតពីដែកមិនរលួយ ដែលបញ្ចូលអំណាចភ្លើងរបស់ រុទ្រ។
Verse 1
सूत उवाच । तथान्या लोहयष्टिस्तु तस्मिन्क्षेत्रेऽतिशोभना । मुक्ता परशुरामेण भंक्त्वा निजकुठारकम्
សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ដូចគ្នានេះ នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ មាន «ដំបងដែក» (លោហយષ્ટិ) មួយទៀត ដែលរុងរឿងលើសលប់ បង្កើតឡើងដោយបរហ្សុរាម បន្ទាប់ពីបានបំបាក់កាំបិតពូថៅរបស់ខ្លួន។
Verse 2
तां दृष्ट्वा मानवः सम्यगुपवासपरायणः । मुच्यते हि स्वकात्पापात्तत्क्षणाद्विजसत्तमाः
ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ! មនុស្សណាដែលបានឃើញទីរថបរិសុទ្ធនោះ ដោយចិត្តស្មោះត្រង់ និងឧស្សាហ៍ក្នុងការអនុវត្តអុបវាស (ការតមអាហារ) នឹងរួចផុតពីបាបរបស់ខ្លួនភ្លាមៗនៅវេលានោះ។
Verse 3
ऋषय ऊचुः । कुतः परशुरामेण भंक्त्वा निजकुठारकम् । निर्मिता लोहयष्टिः सा तत्रोत्सृष्टा च सा कुतः
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានសួរ៖ ដោយហេតុអ្វី បរហ្សុរាម បន្ទាប់ពីបំបាក់ពូថៅរបស់ខ្លួន បានបង្កើតដំបងដែកនោះ? ហើយដោយមូលហេតុអ្វី បានបោះទុកវានៅទីនោះ?
Verse 4
सूत उवाच । यदा रामो ह्रदं कृत्वा तर्पयित्वा निजान्पितॄन् । गतामर्षो द्विजेन्द्राणां दत्त्वा यज्ञे वसुन्धराम्
សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ នៅពេលដែល រាម (បរហ្សុរាម) បានបង្កើតស្រះបរិសុទ្ធមួយ ហើយបានធ្វើតර්បណ (បូជាទឹក) ដល់បិត្រទេវតារបស់ខ្លួន ហើយបានដាក់ចោលកំហឹងចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរៗ រួចបានប្រគេនផែនដីជាទានយញ្ញក្នុងពិធីយញ្ញ—
Verse 5
ततः संप्रस्थितो हृष्टो धृत्वा मनसि सागरम् । स्नानार्थं तं समादाय कुठारं भास्करप्रभम्
បន្ទាប់មក គាត់បានចេញដំណើរដោយចិត្តរីករាយ ដាក់សមុទ្រជាគោលដៅក្នុងចិត្ត។ ដើម្បីងូតទឹក គាត់បានយកកាំបិតពូថៅនោះ ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។
Verse 6
तदा स मुनिभिः प्रोक्तः सर्वैस्तत्क्षेत्रवासिभिः । वांछद्भिस्तु हितं तस्य सदा शमपरायणैः
នៅពេលនោះ គាត់ត្រូវបានព្រះមុនីទាំងអស់ ដែលស្នាក់នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ និយាយប្រាប់—អ្នកដែលតែងតែឧស្សាហ៍ក្នុងសន្តិភាព ហើយប្រាថ្នាឲ្យគាត់បានសុខមង្គល។
Verse 7
रामराम महाभाग यद्धारयसि पाणिना । शस्त्रं पूर्णे प्रतिज्ञोऽपि तन्न युक्तं भवेत्तव
«រាមា រាមា មហាភាគ! អ្វីដែលអ្នកកាន់ក្នុងដៃគឺអាវុធ។ ទោះបីព្រះបន្ទូលសច្ចៈរបស់អ្នកបានបំពេញរួចហើយ ក៏មិនសមស្របទេដែលអ្នកនៅតែកាន់វា»។
Verse 9
अनेन करसंस्थेन तव कोपः कथंचन । न यास्यति शरीरस्थस्तस्मादेनं परित्यज
«ដរាបណាវានៅក្នុងដៃអ្នក កំហឹងរបស់អ្នកនឹងមិនចាកចេញឡើយ ខណៈវានៅជាប់ក្នុងរាងកាយ។ ដូច្នេះ ចូរលះបង់វាចោល»។
Verse 12
यदि चैनं मया मुक्तं कुठारं च द्विजोत्तमाः । ग्रहीष्यति परः कश्चिन्मम वध्यो भविष्यति
(បារាសុរាមា បាននិយាយថា) «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ប្រសិនបើខ្ញុំលះបង់ពូថៅនេះទៅ អ្នកដទៃណាម្នាក់អាចយកវាទៅកាន់—ហើយបន្ទាប់មក គាត់នឹងក្លាយជាមនុស្សដែលខ្ញុំត្រូវសម្លាប់»។
Verse 13
नापराधमिमं शक्तः सोढ़ुं चाहं कथंचन । अपि ब्राह्मणमुख्यस्य जनस्यान्यस्य का कथा
(ព្រះបារាសុរាមៈ) «ខ្ញុំមិនអាចអត់ទ្រាំនូវអំពើល្មើសដ៏នេះបានឡើយ—ជាពិសេសបើវាប្រព្រឹត្តចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម; ចុះចំពោះមនុស្សដទៃទៀត តើត្រូវនិយាយអ្វីទៀត?»
Verse 14
तथापि नास्ति ते शांतिर्मुक्तेऽप्यस्मिन्द्विजोत्तमाः । गृहीतेऽपि च युष्माभिस्तस्माद्रक्ष्यः प्रयत्नतः
(ព្រះបារាសុរាមៈ) «ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមទាំងឡាយ អ្នកនឹងមិនបានសន្តិភាពទេ ទោះបីដោះលែងវាក៏ដោយ; ហើយទោះបីអ្នកយកវាទុកក៏ដោយ ដូច្នេះត្រូវការពារយ៉ាងខិតខំ»
Verse 15
ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येवं त्वं महाभाग रक्षार्थं संप्रयच्छसि । अस्माकं तत्र भंक्त्वाशु पिंडं कृत्वा समर्पय
ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បើដូច្នេះ ឱ មហាភាគៈ ប្រសិនបើអ្នកប្រទានអ្វីមួយសម្រាប់ការពារយើង ពេលនោះសូមបំបែកវានៅទីនោះភ្លាមៗ បង្កើតជាដុំរឹង ហើយប្រគេនឲ្យយើង»
Verse 16
येन रक्षामहे सर्वे परमं यवमाश्रिताः । न च गृह्णाति वा कश्चिद्गते कालांतरेऽपि च
«ដោយវត្ថុនោះ យើងទាំងអស់អាចបានការពារ—ដោយស្របពឹងលើភាពបរិសុទ្ធដ៏អតិបរមា—ហើយដើម្បីឲ្យគ្មាននរណាមកយកទៅបាន ទោះពេលវេលាកន្លងទៅក៏ដោយ»
Verse 17
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा रामः शस्त्रभृतां वरः । चक्रे लोहमयीं यष्टिं तं भंक्त्वा स कुठारकम्
ព្រះរាមៈ អ្នកកាន់អាវុធដ៏ឧត្តម បន្ទាប់ពីស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ បានបំបែកកុថាររបស់ព្រះអង្គ ហើយបង្កើតជាដំបងដែកមួយពីវា
Verse 18
ततः स ब्राह्मणेंद्राणामर्पयामास सादरम् । रक्षार्थं भार्गवश्रेष्ठो विनयावनतः स्थितः
បន្ទាប់មក ព្រះឥសីជនល្អឥតខ្ចោះក្នុងវង្សភារគវ បានប្រគេនវាដោយក្តីគោរពដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាន់ខ្ពស់ ដើម្បីការពារ ហើយឈរដោយភាពទាបទន់ និងសុភាពរាបសារ។
Verse 19
ब्राह्मणा ऊचुः । लोहयष्टिमिमां राम त्वत्कुठारसमुद्भवाम् । वयं संरक्षयिष्यामः पूजयिष्याम एव हि
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានមានវាចា៖ «ឱ រាមា ដំបងដែកនេះ ដែលកើតចេញពីពូថៅរបស់អ្នក យើងនឹងថែរក្សា ហើយនឹងបូជាវាដោយពិត»។
Verse 20
यथा शक्तिमयी कीर्तिः स्कन्दस्यात्र प्रतिष्ठिता । लोहयष्टिमयी तद्वत्तव राम भविष्यति
«ដូចដែលកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះស្កន្ទៈ ដែលមានរូបជាសក្តិ (លំពែង) ត្រូវបានបង្កើតនៅទីនេះ ដូច្នោះដែរ ឱ រាមា កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់អ្នក នឹងត្រូវបង្កើតនៅទីនេះ ដោយមានរូបជាដំបងដែក»។
Verse 21
भ्रष्टराज्यस्तु यो राजा एनामाराधयिष्यति । स्वं राज्यमचिरात्प्राप्य स प्रतापी भविष्यति
«ស្តេចណាដែលបាត់បង់រាជ្យ ហើយបូជាវា (ដំបងដែកនេះ) នឹងទទួលបានរាជ្យរបស់ខ្លួនវិញក្នុងពេលមិនយូរ ហើយនឹងក្លាយជាអ្នកមានអំណាចរុងរឿង»។
Verse 22
विद्याकृते द्विजो वा यः सदैनां पूजयिष्यति । स विद्यां परमां प्राप्य सर्वज्ञत्वं प्रपत्स्यते
«ឬ ព្រះទ្វិជៈណាម្នាក់ ដែលបូជាវានេះជានិច្ច ដើម្បីសិក្សាវិជ្ជា នឹងទទួលបានចំណេះដឹងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយឈានដល់សភាពជាសព្វজ্ঞ»។
Verse 23
अपुत्रो वा नरो योऽथ नारी वा पूजयिष्यति । एतां यष्टिं त्वदीयां च पुत्रवान्स भविष्यति
បុរសដែលគ្មានកូន ឬស្ត្រីណាម្នាក់ បើគោរពបូជាឈើច្រត់ដ៏ជារបស់ព្រះអង្គនេះ នោះនឹងទទួលពរ មានកូនចៅ។
Verse 24
उपवासपरो भूत्वा यश्चैनां पूजयिष्यति । आश्विनस्यासिते पक्षे चतुर्दश्यां विशेषतः
ហើយអ្នកណាដែលប្រកាន់អុបវាស (តមអាហារ) ហើយបូជាវានេះ ជាពិសេសនៅថ្ងៃចតុរទសី (ថ្ងៃទី១៤) ក្នុងកាលអាស្វិន ខាងងងឹត នឹងទទួលបុណ្យវិសេស។
Verse 25
एवं श्रुत्वा ततो रामस्तेषामेव द्विजन्मनाम् । प्रणम्य प्रययौ तूर्णं समुद्रसदनं प्रति
ព្រះរាមបានស្តាប់ដូច្នេះហើយ ក៏ក្រាបបង្គំដល់ព្រាហ្មណ៍ទ្វិជន្មទាំងនោះ ហើយប្រញាប់ចេញដំណើរទៅកាន់លំនៅរបស់សមុទ្រ។
Verse 26
तेऽपि विप्रास्ततस्तस्याश्चक्रुः प्रासादमुत्तमम् । तत्र संस्थाय तां चक्रुस्ततः पूजासमाहिताः
ព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះក៏បានសាងសង់ប្រាសាទដ៏ប្រសើរមួយសម្រាប់នាង ហើយបានប្រតិស្ឋាននាងនៅទីនោះ រួចធ្វើបូជាដោយចិត្តផ្តោតសទ្ធា។
Verse 27
प्राप्नुवंति च तत्पार्श्वात्कामानेव हृदि स्थितान् । सुस्तोकेनाऽपि कालेन दुर्लभास्त्रिदशैरपि
ហើយពីជិតទីសក្ការៈនោះ មនុស្សទទួលបានបំណងដែលស្ថិតក្នុងចិត្តរបស់ខ្លួន ក្នុងពេលខ្លីណាស់—ពរដែលសូម្បីទេវតាក៏ពិបាកទទួលបាន។
Verse 94
कुठारश्चैव विप्रेंद्रा रुद्रतेजोद्भवेन च । लोहेन निर्मितः पूर्वमक्षयो विश्वकर्मणा
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ក៏មានកាំបិតសង្គ្រាមមួយផងដែរ បង្កើតពីដែកដែលកើតពីពន្លឺភ្លើងដ៏ខ្លាំងរបស់ព្រះរុទ្រា ដែលវិશ્વកម្មា បានច្នៃកាលពីមុន ហើយមានសភាពមិនរលាយមិនខូច។