अपि वज्रप्रहारेण यस्य रोमापि न च्युतम् । तौ पक्षौ सहसा चास्य कथं निपतितौ भुवि
api vajraprahāreṇa yasya romāpi na cyutam | tau pakṣau sahasā cāsya kathaṃ nipatitau bhuvi
«សូម្បីតែត្រូវវជ្របុក ក៏មិនធ្លាក់សូម្បីតែមួយសរសៃរោមរបស់គាត់ទេ—ហេតុអ្វីបានជាស្លាបទាំងពីររបស់គាត់ធ្លាក់ចុះមកលើផែនដីភ្លាមៗដូច្នេះ?»
Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) (inferred from immediate narrative context)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (implied)
Scene: A dramatic tableau: Garuḍa’s wings—symbols of celestial power—are shown fallen or failing, while Viṣṇu contemplates the paradox of the invulnerable being suddenly brought low.
Purāṇic miracles are not random; they point to subtle moral and spiritual causes operating beyond ordinary force.
The verse is within a tīrtha-glorifying section, but it does not specify the sacred site in this line.
None.