Adhyaya 82
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 82

Adhyaya 82

អធ្យាយនេះបង្ហាញធម្មកថាដែលរៀបចំជាបីផ្នែក។ ព្រះវិṣṇុឃើញគ្រុឌមានភាពទន់ខ្សោយមិនធម្មតា ស្លាបធ្លាក់ចុះ ហើយសួររកមូលហេតុដែលលើសពីកម្លាំងរាងកាយ។ ព្រះវិṣṇុទៅជួបនាងសាណ្ឌិលី អ្នកតបស្យា ហើយនាងបកស្រាយថា វាជាការរឹតត្បិតដោយអំណាចតបស្យា ដើម្បីឆ្លើយតបនឹងការប្រមាថស្ត្រីទូទៅ។ ការរឹតត្បិតនេះកើតឡើងដោយសេចក្តីសម្រេចក្នុងចិត្ត មិនមែនដោយអំពើហិង្សា។ ព្រះវិṣṇុសុំសម្របសម្រួល តែនាងកំណត់ថា ត្រូវគោរពបូជាព្រះសង្ករ (Śiva) ទើបអាចស្ដារឡើងវិញដោយព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ។ គ្រុឌអនុវត្តពិធីវិន័យយូរអង្វែង៖ ចូលរួមបែបបាសុបត, តបស្យា cāndrāyaṇa និងក្រឹច្ឆ្រ, ងូតទឹកបីដងក្នុងមួយថ្ងៃ, វិន័យលាបផេះ, សូត្រមន្ត្រ រុទ្រ និងបូជាផ្លូវការជាមួយគ្រឿងបូជា។ ចុងក្រោយ ព្រះមហេស្វរ ប្រទានពរ ឲ្យស្នាក់នៅជិតលិង្គ និងស្ដារស្លាបនិងពន្លឺទេវភាពភ្លាមៗ។ អធ្យាយបញ្ចប់ដោយផលានុសាសន៍ថា សូម្បីអ្នកមានទោសក៏អាចឡើងខ្ពស់ដោយការគោរពបូជាបន្ត; ការទស្សនានៅថ្ងៃចន្ទមានគុណធម៌; និងការធ្វើប្រាយោបវេសនៈនៅទីសក្ការៈនេះ ត្រូវបាននិយាយថាបញ្ចប់ការកើតឡើងវិញ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तद्दृष्ट्वा पुंडरीकाक्षो गरुडस्य विचेष्टितम् । विस्मितश्चिंतयामास किमिदं सांप्रतं स्थितम्

សូត្រាបាននិយាយ៖ ពេលឃើញហេតុការណ៍ចម្លែកដែលពាក់ព័ន្ធនឹងគរុឌ ព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូកមានការភ្ញាក់ផ្អើល ហើយចាប់ផ្តើមគិតថា «ស្ថានភាពអ្វីនេះដែលកើតឡើងឥឡូវនេះ?»

Verse 2

अपि वज्रप्रहारेण यस्य रोमापि न च्युतम् । तौ पक्षौ सहसा चास्य कथं निपतितौ भुवि

«សូម្បីតែត្រូវវជ្របុក ក៏មិនធ្លាក់សូម្បីតែមួយសរសៃរោមរបស់គាត់ទេ—ហេតុអ្វីបានជាស្លាបទាំងពីររបស់គាត់ធ្លាក់ចុះមកលើផែនដីភ្លាមៗដូច្នេះ?»

Verse 3

नूनमेतेन या स्त्रीणां कृता निंदा महात्मना । दूषितं ब्रह्मचर्यं यच्छांडिलीं समवेक्ष्य च

«ប្រាកដណាស់ ព្រោះមហាបុរសនេះបាននិយាយបន្ទោសស្ត្រី ហើយដោយការនោះបានធ្វើឲ្យព្រហ្មចារីយធម៌សៅហ្មង ខណៈដែលបានសម្លឹងមើលសាណ្ឌិលី ទើបកើតមានរឿងនេះ។»

Verse 4

अनया पातितौ पक्षौ तपःशक्तिप्रभावतः । नान्यस्य विद्यते शक्तिरीदृशी भुवनत्रये

«ដោយនាង—ដោយអานุភាពដែលកើតពីតបស—ស្លាបទាំងនេះត្រូវបានទម្លាក់ចុះ។ នៅក្នុងលោកទាំងបី មិនមានអ្នកណាមានអំណាចដូចនេះទេ។»

Verse 5

ततः प्रसादयामास शांडिलीं गरुडध्वजः । तदर्थं विनयोपेतः स्मितं कृत्वा द्विजोत्तमाः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដែលមានទង់សញ្ញាគរុឌ បានព្យាយាមបន្ធូរព្រះនាងសណ្ឌិលី; ដើម្បីហេតុនោះ ព្រះអង្គមានវិន័យទាបទន់ និងញញឹមស្រាលៗ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទ្វិជោត្តម។

Verse 6

श्रीभगवानुवाच । सामान्यवचनं प्रोक्तं सर्वस्त्रीणामनेन हि । तत्किमर्थं महाभागे त्वया चैवेदृशः कृतः

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពាក្យដែលគេនិយាយនោះ គ្រាន់តែជាពាក្យទូទៅសម្រាប់ស្ត្រីទាំងអស់ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ហេតុអ្វីបានជា អ្នកជាមហាភាគី បានធ្វើអំពើបែបនេះ?»

Verse 7

शांडिल्युवाच । मम वक्त्रं समालोक्य स्मितं चक्रे जनार्दन । स्त्रीनिंदा विहितानेन स्वमत्यापि जगद्गुरो

សណ្ឌិល្យា បានទូលថា៖ «ឱ ជនារទនៈ ពេលគេមើលមុខខ្ញុំ គេបានញញឹម។ ទោះយ៉ាងណា ឱ គ្រូលោក ដោយចិត្តគំនិតខុសផ្ទាល់ខ្លួន គេបានប្រព្រឹត្តកំហុសនៃការរិះគន់ស្ត្រី»។

Verse 8

एतस्मात्कारणादस्य निग्रहोऽयं मया कृतः । मनसा न च वाक्येन न च केशव कर्मणा

«ដោយហេតុនេះ ខ្ញុំបានដាក់ការកម្រិតនេះលើគេ។ ប៉ុន្តែ ឱ កេសវៈ ខ្ញុំមិនបានធ្វើដោយចិត្តអាក្រក់ទេ—មិនដោយគំនិត មិនដោយពាក្យ មិនដោយអំពើ»។

Verse 9

श्रीभगवानुवाच । तथापि कुरु चास्य त्वं प्रसादं गतकल्मषे । मम वाक्यानुरोधेन यदिमां मन्यसे शुभे

ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទោះយ៉ាងណា សូមអ្នកប្រទានព្រះគុណដល់គេផង ឱ អ្នកសុភមង្គលដែលកល្មសបានផុត។ ប្រសិនបើអ្នកគោរពស្រឡាញ់ខ្ញុំ សូមធ្វើតាមព្រះបន្ទូលខ្ញុំ»។

Verse 10

शांडिल्युवाच । मनसापि मया ध्यातं शुभं वा यदिवाऽशुभम् । नान्यथा जायते देव विशेषात्कोपयुक्तया

សាន់ឌិល្យៈបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះទេវា អ្វីដែលខ្ញុំគិតក្នុងចិត្ត ទោះជាមង្គល ឬអមង្គល ក៏មិនប្រែផ្សេងឡើយ ជាពិសេសពេលភ្ជាប់នឹងកំហឹង»។

Verse 11

तस्मादेष ममादेशादाराध यतु शंकरम् । पक्षलाभाय नान्यस्य शक्तिर्दातुं व्यवस्थिता

«ដូច្នេះ តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ចូរឲ្យគាត់បូជាព្រះសង្ករៈ; សម្រាប់ការទទួលស្លាបវិញ មិនមានអំណាចផ្សេងណាត្រូវបានកំណត់ឲ្យប្រទានឡើយ»។

Verse 12

अथवा पुंडरीकाक्ष रूपमीदृग्व्यवस्थितः । एष संस्थास्यते लोके सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्

«ឬមិនដូច្នោះទេ ឱ ព្រះមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក ក្នុងរូបបែបនេះដែលបានតាំងមាំ គាត់នឹងស្ថិតនៅក្នុងលោក។ នេះជាសេចក្តីពិតដែលខ្ញុំប្រកាស»។

Verse 13

सूत उवाच । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा तं प्रोवाच जनार्दनः । गरुडं दैन्यसंयुक्तं भासपिंडोपमं स्थितम्

សូតៈបានពោលថា៖ «ព្រះជនារទនៈបានស្តាប់ពាក្យរបស់នាងហើយ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់—គឺគរុឌៈ ដែលពោរពេញដោយទុក្ខសោក ឈរដូចដុំលោហៈស្រអាប់មួយ»។

Verse 14

एष एव वरश्चास्या द्विपदेश्या द्विजोत्तम । पक्षलाभाय यत्प्रोक्तं तव शंभुप्रसादनम्

«នេះហើយជាពរ ដែលនាងត្រូវបានណែនាំជាពីរជំហាន ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ៖ សម្រាប់ការទទួលស្លាបវិញ អ្វីដែលបានប្រកាសគឺការទទួលព្រះគុណពីព្រះសម្ភូ»។

Verse 15

तस्मादाराधय क्षिप्रं त्वं देवं शशिशेखरम् । अव्यग्रं चित्तमास्थाय दिवारात्रमतंद्रितः

ដូច្នេះ ចូរអ្នកបូជាព្រះស្វាមី Śaśiśekhara (ព្រះសិវៈ) ឲ្យរហ័ស ដោយរក្សាចិត្តឲ្យមិនរំខាន ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដោយមិនប្រហែស។

Verse 16

येन ते तत्प्रभावेन भूयः स्यात्तादृशं वपुः । तस्य देवस्य माहात्म्यादचिरादपि काश्यप

ដោយអานุភាពនៃព្រះអម្ចាស់នោះ រាងកាយរបស់អ្នកនឹងត្រឡប់ទៅដូចមុនវិញ; ដោយមហិមារបស់ទេវៈនោះ ឱ កាស្យប នឹងកើតឡើងឆាប់ៗផងដែរ។

Verse 17

तच्छ्रुत्वा गरुडस्तूर्णं धृतपाशुपतव्रतः । संस्थाप्य देवमीशानं ततस्तं तोषमानयत्

ពេលបានឮដូច្នេះ គរុឌៈបានទទួលវ្រតៈបាសុបតៈភ្លាមៗ។ បន្ទាប់ពីបានដំឡើងព្រះអម្ចាស់ Īśāna (ព្រះសិវៈ) តាមពិធីរួច គាត់ក៏ខិតខំដើម្បីឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 18

चांद्रायणानि कृच्छ्राणि तथा सांतपनानि च । प्राजापत्यानि चक्रेऽथ पाराकाणि तदग्रतः

គាត់បានអនុវត្តវ្រតៈចន្ទ្រាយណៈ ក្រឹច្ឆ្រៈ និងសាំតបនៈ។ ហើយនៅមុខព្រះអម្ចាស់នោះ ក៏បានធ្វើវិន័យប្រាជាបត្យៈ និងបារាកៈបន្ថែមទៀត។

Verse 19

स्नात्वा त्रिषवणं पश्चाद्भस्मस्नान परायणः । जपन्रुद्रशिरो रुद्रान्नीलरुद्रांस्तथापरान्

បន្ទាប់ពីងូតទឹកបីវេលា រៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងការងូតជាមួយភស្មៈបរិសុទ្ធ គាត់បានសូត្រមន្ត Rudraśiras មន្តរុទ្រៈ នីលរុទ្រៈ និងបទអធិស្ឋានផ្សេងៗទៀត។

Verse 20

चक्रे पूजां स्वयं तस्य स्नापयित्वा यथाविधि । बलिपूजोपहारांश्च विधानेन प्रयच्छति

ព្រះអង្គបានធ្វើពិធីបូជាដល់ព្រះអង្គនោះដោយខ្លួនឯង ស្រោចទឹកស្នានព្រះទេវតាតាមវិធីប្រកបដោយវិន័យ ហើយថ្វាយបាលី ការគោរពពិធី និងឧបហារៈផ្សេងៗតាមបទបញ្ញត្តិ។

Verse 21

एवं तस्य व्रतस्थस्य जपपूजापरस्य च । ततो वर्षसहस्रांते गतस्तुष्टिं महेश्वरः । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति वृणुष्वेष्टं द्विजोत्तम

ដូច្នេះ នៅពេលគាត់ឈរជាប់ក្នុងវ្រត និងឧស្សាហ៍ក្នុងជប និងបូជា នៅចុងពាន់ឆ្នាំ ព្រះមហេស្វរៈបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ—ចូរជ្រើសអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ឱ ទ្វិជោត្តម!»

Verse 22

गरुड उवाच । पश्यावस्थां ममेशान शांडिल्या या विनिर्मिता । पक्षपातः कृतोऽस्माकं तमहं प्रार्थयामि वै

គរុឌៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ឥសានៈ សូមទតមើលស្ថានភាពរបស់ខ្ញុំ ដែលសាន់ឌិលីបានបង្កឡើង។ ភាគីភាពបានធ្វើចំពោះយើង; ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមអង្វរព្រះអង្គដោយពិត»។

Verse 23

त्वयात्रैव सदा लिंगे स्थेयं हर ममाधुना । मम वाक्यादसंदिग्धं यदि चेष्टं प्रयच्छसि

«ដូច្នេះ ឱ ហរៈ ចាប់ពីឥឡូវនេះ សូមព្រះអង្គស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច ក្នុងលិង្គនេះ។ នេះជាពាក្យស្នើរដែលខ្ញុំប្រាកដមិនសង្ស័យ—បើព្រះអង្គពិតជាប្រទានអ្វីដែលខ្ញុំប្រាថ្នា»។

Verse 24

भगवानुवाच । अद्यप्रभृति मे चात्र लिंगे वासो भविष्यति । त्वं च तद्रूपसंपन्नो विशेषाद्बलवेगभाक्

ព្រះបរមមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ តាំងទីលំនៅរបស់ខ្ញុំនឹងមាននៅទីនេះក្នុងលិង្គនេះជាក់ជាមិនខាន។ ហើយអ្នកផងដែរ នឹងទទួលរូបនោះ ហើយជាពិសេសនឹងពេញដោយកម្លាំង និងល្បឿន»។

Verse 25

भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद्विहंगम । एवमुक्त्वाथ तं देवः स्वयं पस्पर्श पाणिना

«វានឹងកើតឡើង ដោយគ្មានសង្ស័យ ដោយព្រះគុណរបស់យើង ឱ បក្សី»។ ព្រះទេវតាបានមានព្រះវាចាដូច្នេះ ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់បានប៉ះគាត់ដោយព្រះហស្តរបស់ទ្រង់ផ្ទាល់។

Verse 26

ततोऽस्य पक्षौ संजातौ तत्क्षणादेव सुन्दरौ । तथा रोमाणि दिव्यानि जातरूपोपमानि च

បន្ទាប់មក នៅក្នុងភ្លាមនោះ ស្លាបដ៏ស្រស់ស្អាតបានកើតឡើងសម្រាប់គាត់; ហើយរោមរបស់គាត់ក៏ក្លាយជាទេវីយៈ ដូចមាសភ្លឺរលោង។

Verse 27

ततः प्रणम्य तं देवं प्रहष्टः स विहंगमः । गतः स्वभवनं पश्चादनुज्ञाप्य महेश्वरम्

បន្ទាប់មក បក្សីនោះមានចិត្តរីករាយ បានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះទេវតានោះ; ហើយក្រោយទទួលព្រះអនុញ្ញាតពីព្រះមហេស្វរ (មហាទេវ) គាត់បានត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួនវិញ។

Verse 29

तस्य चायतने पुण्ये योगात्प्राणान्परित्यजेत् । प्रायोपवेशनं कृत्वा न स भूयोऽपि जायते

ហើយនៅក្នុងស្ថានបរិសុទ្ធនោះ មនុស្សអាចបោះបង់ដង្ហើមជីវិតដោយសមាធិយោគៈ; ដោយបានអនុវត្តប្រាយោបវេសន (អាហារតមអស់ជីវិតតាមព្រះវិន័យ) មនុស្សនោះមិនកើតឡើងម្ដងទៀតឡើយ។

Verse 30

अपि पाप समाचारः कौलो वा निर्घृणोऽपि वा । ब्रह्मघ्नो वा सुरापो वा चौरो वा भ्रूणहाऽपि वा

សូម្បីតែអ្នកមានអាកប្បកិរិយាបាប—មិនថាជាកោល (Kaula) ឬជាមនុស្សឃោរឃៅក៏ដោយ—មិនថាជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ឬអ្នកផឹកស្រា ឬចោរ ឬសូម្បីតែអ្នកបំផ្លាញគភ៌ក៏ដោយ—

Verse 31

त्रिकालं पूजयन्यस्तु श्रद्धापूतेन चेतसा । संवत्सरं वसेत्सोऽपि शिवलोके महीयते

អ្នកណាដែលបូជានៅទីនោះទាំងបីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ដោយចិត្តបានបរិសុទ្ធដោយសទ្ធា ហើយស្នាក់ឲ្យបានមួយឆ្នាំ—គាត់ក៏ត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅលោករបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 32

अथवा सोमवारेण यस्तं पश्यति मानवः । कृत्वा क्षणं सुभक्त्या यो यावत्संवत्सरं द्विजाः

ឬម្យ៉ាងទៀត ឱទ្វិជៈ! ប្រសិនបើមនុស្សណាម្នាក់បានឃើញព្រះអង្គនៅថ្ងៃចន្ទ ហើយថ្វាយសុភក្តិដោយស្មោះសុទ្ធតែបន្តិចមួយភ្លែត—ដូចជាបានបម្រើគ្រប់មួយឆ្នាំ។

Verse 33

सोऽपि याति न संदेहः पुरुषः शिवमन्दिरे । विमानवरमारूढः सेव्यमानोऽप्सरोगणैः

មនុស្សនោះក៏ទៅដល់—គ្មានសង្ស័យ—កាន់ទីស្នាក់របស់ព្រះសិវៈ ក្នុងវិមានទេវតាដ៏ប្រសើរ ហើយត្រូវបានបម្រើដោយក្រុមអប្សរា។

Verse 34

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कलिकाले विशेषतः । द्रष्टव्यो वै सुपर्णाख्यो देवः श्रद्धासमन्वितैः

ដូច្នេះ ដោយខិតខំប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង—ជាពិសេសនៅសម័យកលិយុគ—អ្នកមានសទ្ធាគួរតែទៅទស្សនា និងឃើញព្រះដែលមាននាមថា សុបរណៈ។

Verse 35

संत्याज्याश्च तथा प्राणास्तदग्रेप्रायसंश्रितैः । वांछद्भिः शिवसांनिध्यं सत्यमेतन्मयोदितम्

ហើយនៅទីនោះ ក្នុងព្រះអង្គស្ថិតមុខផ្ទាល់ អ្នកដែលយកជ្រកក្នុង «ប្រាយ» (ការអត់អាហារចុងក្រោយតាមវត្ដ) គួរតែបោះបង់ដង្ហើមជីវិតផងដែរ ប្រសិនបើប្រាថ្នាចង់បានភាពជិតស្និទ្ធនឹងព្រះសិវៈ។ នេះជាសេចក្តីពិត ដែលខ្ញុំបានប្រកាស។