चैत्रशुक्लत्रयोदश्यां नक्षत्रे भगदैवते । सूर्यवारेण यो भक्त्या वीक्षयिष्यति मानवः । तदैव तस्य पापानि प्रयास्यन्ति च संक्षयम्
caitraśuklatrayodaśyāṃ nakṣatre bhagadaivate | sūryavāreṇa yo bhaktyā vīkṣayiṣyati mānavaḥ | tadaiva tasya pāpāni prayāsyanti ca saṃkṣayam
នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែចៃត្រា ពេលនក្ខត្រដែលមានភគៈជាទេវតាអធិបតីកំពុងគ្រប់គ្រង ហើយជាថ្ងៃអាទិត្យ អ្នកណាមើលឃើញ (សាន្និធិដ៏ស័ក្តិសិទ្ធនេះ) ដោយសទ្ធា—នៅពេលនោះឯង បាបរបស់គេនឹងចាកចេញ ហើយរលាយអស់ទៅ។
Narrative voice (contextual; likely Sūta continuing the Māhātmya)
Type: kshetra
Scene: Pilgrims approach a sanctum/altar at dawn on a spring day (Caitra); the sun is prominent (Sunday), and the atmosphere suggests an astrologically auspicious moment; devotees take darśana with folded hands as a priest marks the time.
Devotional darśana at an auspicious time is presented as a powerful purifier that quickly exhausts accumulated sin.
The ongoing context is the Haravedī/altar-shrine area (Haravedyā) associated with Vṛṣabhadhvaja (Śiva) in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.
A time-specific prescription: darśana (beholding) with devotion on Caitra bright Trayodaśī, under Bhaga’s nakṣatra, on a Sunday.