त्वं वेत्सि शंकरेणैतत्कर्मजालं न विंदितम् । त्रैलोक्येऽपि मयाऽप्यस्ति गूढं तत्स्यात्कथं विधे । यत्किञ्चित्त्रिषु लोकेषु जंगमं स्थावरं तथा । तस्याहं मध्यगो मूढ तैलं यद्वत्तिलांतगम्
tvaṃ vetsi śaṃkareṇaitatkarmajālaṃ na viṃditam | trailokye'pi mayā'pyasti gūḍhaṃ tatsyātkathaṃ vidhe | yatkiñcittriṣu lokeṣu jaṃgamaṃ sthāvaraṃ tathā | tasyāhaṃ madhyago mūḍha tailaṃ yadvattilāṃtagam
«អ្នកគិតថាអ្នកដឹង ប៉ុន្តែសូម្បីតែព្រះសង្ករៈក៏មិនទាន់ជ្រាបច្បាស់អំពីបណ្តាញកម្មនេះឡើយ។ សូម្បីក្នុងត្រៃលោក ក៏មានអ្វីលាក់កំបាំងពីខ្ញុំ—ដូច្នេះខ្ញុំនឹងដឹងទាំងអស់បានដូចម្តេច ឱ វិធាត្រ? អ្វីៗណាដែលមានក្នុងបីលោក ទាំងចល័តទាំងអចល័ត—ខ្ញុំស្ថិតនៅកណ្ដាលវា ដូចប្រេងលាក់នៅក្នុងគ្រាប់ល្ង ឱអ្នកវង្វេង។»
Brahmā (addressing Śiva; self-referential cosmological speech within the episode)
Type: kshetra
Scene: A contemplative tableau: Śiva speaking to Brahmā (Vidhātṛ), with the universe symbolically shown—moving beings, trees, mountains—while a sesame seed motif illustrates hidden oil, signifying immanence.
Karma is subtle and difficult to fully comprehend; the divine presence pervades beings invisibly, like oil within sesame.
The verse is part of the origin-story sequence in Nāgarakhaṇḍa that leads to the sanctification and fame of Rudraśiraḥ tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the verse is doctrinal, explaining the subtlety of karma and immanence.