कुष्ठ्युवाच । कुत आगम्यते विप्र क्व यास्यसि वदाऽधुना । एवं लावण्ययुक्तोऽपि किमेकाकी यथार्तिभाक्
kuṣṭhyuvāca | kuta āgamyate vipra kva yāsyasi vadā'dhunā | evaṃ lāvaṇyayukto'pi kimekākī yathārtibhāk
អ្នកកើតគ្រុនស្បែកបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកមកពីណា ហើយឥឡូវនឹងទៅណា? ទោះមានសម្រស់ដូចនេះ ក៏ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនៅឯកា ដូចជាមានទុក្ខធ្ងន់?»
Kuṣṭhī (the leper brāhmaṇa/householder)
Suffering invites inquiry and guidance; respectful questioning becomes the beginning of transformation in Purāṇic tīrtha stories.
Not yet; the question prompts the traveler’s account that will introduce the sacred place and its benefits.
None directly; the verse models respectful address and inquiry (vinaya) as part of dharmic conduct.