ततस्तस्यैव चान्येषां क्षत्रियाणां दुरात्मनाम् । रुधिरैः पूरयित्वेमां गर्तां पितृजलोचिताम् । तर्पयिष्यामि रक्तेन पितरं नाहमंभसा
tatastasyaiva cānyeṣāṃ kṣatriyāṇāṃ durātmanām | rudhiraiḥ pūrayitvemāṃ gartāṃ pitṛjalocitām | tarpayiṣyāmi raktena pitaraṃ nāhamaṃbhasā
«ដូច្នេះ ដោយយកឈាមរបស់មនុស្សនោះឯង និងក្សត្រីយៈអាក្រក់ដទៃទៀត មកបំពេញរណ្តៅនេះ—ដែលសមស្របសម្រាប់ទឹកបូជាបិតរភព—ខ្ញុំនឹងបំពេញពិធីតರ್ಪណា បំពេញចិត្តបិតារបស់ខ្ញុំដោយឈាម មិនមែនដោយទឹកទេ»។
Rāma (Jamadagnija/Paraśurāma)
Type: kund
Listener: Ascetics/brāhmaṇas present in the story-world; broader purāṇic audience
Scene: A grim ritual inversion: a pit/cleft designated for ancestral offerings is being filled with blood; the vow-taker stands fierce, while sages recoil in silent horror; the pit is central, symbolically marked as ‘pitṛ-jala-ucitā’.
It dramatizes the tension between ritual norms (water tarpaṇa) and a fierce vow born of perceived injustice—showing how Purāṇic narratives explore dharma under extreme emotion.
The verse references a “pit” suited for pitṛ-water rites, within a Tīrthamāhātmya chapter; the specific named tīrtha is not given in this line.
Tarpaṇa is referenced explicitly (pitṛ-jala-ucita gartā), but the speaker vows an abnormal substitution—blood instead of water—highlighting the narrative’s severity.