राजोवाच । यदि यच्छसि नो विप्र साम्ना धेनुमिमां मम । बलादपि हरिष्यामि तस्मात्साम्ना प्रदीयताम्
rājovāca | yadi yacchasi no vipra sāmnā dhenumimāṃ mama | balādapi hariṣyāmi tasmātsāmnā pradīyatām
ស្តេចមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ម្នាលព្រាហ្មណ៍ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រគល់គោនេះមកឱ្យយើងដោយសន្តិវិធីទេ យើងនឹងដណ្តើមយកដោយកម្លាំង ដូច្នេះចូរប្រគល់វាឱ្យដោយល្អចុះ»។
Rājā (the king)
Listener: assembly/brāhmaṇa Jamadagni
Scene: A king in assembly issues a stern ultimatum to a brāhmaṇa: surrender the cow peacefully or it will be taken by force; attendants hover, tension rising.
When power overrides reverence, coercion replaces dharma—setting the stage for karmic and social ruin.
Not specified in this verse; it is part of the tīrtha-section’s moral history illustrating dharma and its violation.
None; it is a narrative escalation from negotiation (sāma) to threatened force (bala).