राजोवाच सत्यमेतद्द्विजश्रेष्ठा यद्भवद्भिरुदाहृतम् । रहस्यमपि वक्तव्यं युष्माकं सांप्रतं मया
rājovāca satyametaddvijaśreṣṭhā yadbhavadbhirudāhṛtam | rahasyamapi vaktavyaṃ yuṣmākaṃ sāṃprataṃ mayā
ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្វីដែលអ្នកទាំងឡាយបាននិយាយ គឺពិតប្រាកដ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំក៏ត្រូវបង្ហាញរឿងសម្ងាត់មួយ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអ្នកទាំងឡាយ»។
Rājā (the king)
Tirtha: Devī-āyatana (name not specified)
Type: kshetra
Listener: Dvija-śreṣṭhas (brāhmaṇas)
Scene: A king addresses assembled brāhmaṇas, affirming their statement and preparing to reveal a secret; the temple precinct frames the courtly yet sacred exchange.
Sacred teachings are often unfolded through humility and truthful acknowledgement before the learned, followed by honest disclosure.
The setting remains within a Devī-related tīrtha/temple narrative in Nāgarakhaṇḍa; the verse itself introduces the king’s personal testimony.
No direct prescription here; it functions as a narrative transition toward explaining the power of pradakṣiṇā.