तेन शप्तस्तु कोपेन सुतार्थे वृषभध्वज । हास्येनापि मया प्रोक्तं नान्यथा संप्रजायते
tena śaptastu kopena sutārthe vṛṣabhadhvaja | hāsyenāpi mayā proktaṃ nānyathā saṃprajāyate
ឱ ព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ! ដើម្បីកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ គាត់បានដាក់បណ្តាសាព្រះចន្ទដោយកំហឹង។ ហើយទោះបីខ្ញុំបាននិយាយដោយលេងសើចក៏ដោយ វាមិនអាចក្លាយទៅផ្សេងទៀតបានទេ—ពាក្យរបស់ខ្ញុំត្រូវតែសម្រេច។
Dakṣa (implied, addressing Śiva as Vṛṣabhadhvaja)
Listener: Śiva (Vṛṣabhadhvaja)
Scene: Dakṣa admits the curse was spoken in anger/jest yet must manifest; Śiva listens as the cosmic weight of words hangs in the air.
Speech carries karmic force; even words spoken lightly may become binding, so one should speak responsibly and truthfully.
This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative that leads into the Somēśvara/Śiva-liṅga sanctity connected with the Moon and sacred tīrthas.
No direct ritual is prescribed in this verse; it establishes the narrative basis for later worship-related boons.