शवयानरते रम्ये भुजंगाभरणान्विते । पाशहस्ते महाहस्ते रुधिरौघकृतास्पदे
śavayānarate ramye bhujaṃgābharaṇānvite | pāśahaste mahāhaste rudhiraughakṛtāspade
ឱ ព្រះនាងដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលរីករាយនឹងសពជាយាន; តុបតែងដោយអលង្ការពស់; ឱ ព្រះនាងកាន់បាស (ខ្សែចង) ឱ អ្នកមានដៃមហិមា—ទីស្ថានរបស់ព្រះនាងកើតឡើងក្នុងទឹកឈាមហូរជាច្រោះ។
Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti
Type: kshetra
Scene: The goddess rides/stands upon a bier (śava-yāna), adorned with serpents, holding a noose; her abode is envisioned amid torrents of blood—symbolic of time, dissolution, and fierce protection.
Even what appears terrifying is, in Purāṇic vision, a symbol of the Goddess’s mastery over death and impurity.
The immediate verse is iconographic praise; the tīrtha is contextual to chapter 54 but not named here.
None explicitly; this is descriptive stuti (praise through attributes).