धेनव ऊचुः । न गंतव्यं त्वया तत्र कथंचिदपि नंदिनि । आपद्धर्मं न वेत्सि त्वं नूनं येन प्रगच्छसि
dhenava ūcuḥ | na gaṃtavyaṃ tvayā tatra kathaṃcidapi naṃdini | āpaddharmaṃ na vetsi tvaṃ nūnaṃ yena pragacchasi
គោទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «នន្ទិនីអើយ អ្នកមិនគួរទៅទីនោះឡើយ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ។ ប្រាកដជាអ្នកមិនដឹងធម៌នៅពេលមានគ្រោះថ្នាក់ទេ ដូច្នេះហើយអ្នកទៅមុខ»។
Dhenavaḥ (the herd of cows)
Scene: A circle of cows speaks to Nandinī, heads lowered and eyes wide; one cow steps forward as spokesperson; the forest edge and tiger’s direction are implied; the mood is urgent yet caring.
Dharma includes prudent counsel: in crisis, one must weigh duty with wise survival and communal responsibility.
Not stated in this verse; it is part of a Mahātmya chapter where ethical instruction accompanies sacred-place narration.
None; it introduces āpaddharma as a guiding principle rather than a ritual act.