Adhyaya 5
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 5

Adhyaya 5

សូត្រាបាននិទានថា វិශ්וואַមិត្រ ត្រូវព្រះព្រហ្មាបញ្ឆោតដោយពាក្យមួយ ហើយបង្ហាញអំណាចតបស្យា ដោយសន្យាធ្វើពិធីយជ្ញវេដិក ដល់ត្រីសង្គុ ដោយគ្រប់លក្ខណៈត្រឹមត្រូវ និងដាក់ដក្សិណាដ៏សម្បូរ។ គាត់រៀបចំពិធីយ៉ាងឆាប់រហ័ស នៅព្រៃអភិសេកដ៏មង្គល តែងតាំងឥត្វិជ និងអ្នកជំនាញជាច្រើន (អធ្វរយុ ហោត្រ ព្រហ្មា ឧទ្គាត្រ និងអ្នកបម្រើពិធីផ្សេងៗ) ដើម្បីបង្ហាញភាពពេញលេញនៃវិន័យពិធី។ ពិធីក្លាយជាយជ្ញសាធារណៈដ៏អធិកអធម៖ ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ អ្នកតក្កវិជ្ជា គ្រួសារកាន់ធម៌ ក៏ដូចជាជនក្រីក្រ និងអ្នកកម្សាន្ត មកប្រមូលផ្តុំ។ សម្លេងអបអរសាទរ និងការអំពាវនាវឲ្យចែកទាន និងជប់លៀង បង្ហាញសង្គមសេដ្ឋកិច្ចនៃយជ្ញ និងទាន។ អរិណាត្រូវពិពណ៌នាដោយភាពសម្បូរ៖ “ភ្នំ”ស្រូវ មាស ប្រាក់ គ្រឿងមណី និងសត្វទានរាប់មិនអស់។ ប៉ុន្តែមានភាពតានតឹងធម្មវិជ្ជា៖ ទេវតាមិនទទួលទានដោយផ្ទាល់ ទាល់តែអគ្គិ ជាមាត់ទេវតា ទទួលអាហូត្រ។ ក្រោយដប់ពីរឆ្នាំ ផលដែលត្រីសង្គុប្រាថ្នា មិនទាន់សម្រេច។ បន្ទាប់ពីអវភ្រឹថ និងបង់កម្រៃព្រះសង្ឃពិធី ត្រីសង្គុអរគុណវិශ්וואַមិត្រ ដែលស្ដារស្ថានភាព និងដកសភាពចណ្ឌាលា ប៉ុន្តែសោកស្តាយថា ការឡើងស្វರ್ಗដោយរាងកាយដដែល មិនបានសម្រេច។ ដោយខ្លាចការចំអក និងការពិតនៃពាក្យវសិષ્ઠៈ គាត់សម្រេចចាករាជ្យ ចូលព្រៃធ្វើតបស្យា ប្រែទិសពីពិធីកម្មទៅការអស្ចារ្យនៃសមាធិ។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा ब्रह्मणो वाक्यं विश्वामित्रो रुषान्वितः । पितामहमुवाचेदं पश्य मे तपसो बलम्

សូតមានពាក្យថា៖ «ពេលបានឮព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះព្រហ្ម វិស្វាមិត្រ—ពោរពេញដោយកំហឹង—បាននិយាយទៅកាន់ពិតាមហា៖ ‘ចូរមើលអំណាចនៃតបស្យារបស់ខ្ញុំ!’»

Verse 2

याजयित्वा त्रिशंकुं तं विधिवद्दक्षिणावता । यज्ञेनात्रा नयिष्यामि पश्यतस्ते पितामह

«ខ្ញុំនឹងឲ្យត្រីសង្គុ នោះធ្វើយញ្ញៈតាមពិធីត្រឹមត្រូវ ព្រមទាំងទានដក្ខិណាដល់ព្រះសង្ឃបូជាចារ្យ។ ដោយយញ្ញៈនេះ ខ្ញុំនឹងនាំគាត់ទៅសួគ៌ នៅចំពោះមុខអ្នក ឱ ពិតាមហា»។

Verse 3

एवमुक्त्वा द्रुतं गत्वा विश्वामित्रो धरातलम् । चकार याजने यत्नं त्रिशंकोः सुमहात्मनः

ព្រះវិશ્વាមិត្រា បានមានព្រះវាចាដូច្នោះហើយ ក៏ប្រញាប់ទៅលើផែនដី ហើយខិតខំយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រ ដើម្បីបំពេញពិធីយជ្ញៈសម្រាប់ ត្រីសង្គុ អ្នកមានព្រលឹងធំ។

Verse 4

ददौ दीक्षां समाहूय ब्राह्मणान्वेदपारगान् । यत्रकर्मोचिते काले तस्मिन्नेव वने शुभे

ព្រះអង្គបានប្រទានទិក្សា ដោយអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកជ្រាបវេទទាំងឡាយ ហើយនៅពេលសមរម្យតាមកិច្ចពិធី ក៏បានប្រព្រឹត្តនៅក្នុងព្រៃដ៏មង្គលនោះឯង។

Verse 5

बभूव स स्वयं धीमानध्वर्युर्यज्ञकर्मणि । तस्मिन्होता च शांडिल्यो ब्रह्मा गौतम एव च

ព្រះអង្គឯង ជាបណ្ឌិតមានប្រាជ្ញា បានធ្វើជាអធ្វរយុ ក្នុងកិច្ចយជ្ញៈ។ ក្នុងយជ្ញៈនោះឯង សណ្ឌិល្យៈ ជាហោត្រ និង គោតមៈ ជាព្រះព្រាហ្មា-បូជាចារ្យ។

Verse 6

आग्नीध्रश्च्यवनो नाम मैत्रावरुणः कार्मिकः । उद्गाता याज्ञवल्क्यश्च प्रतिहर्ता च जैमिनिः

ច្យវនៈ ត្រូវបានតែងតាំងជាអាគ្នីធ្រ; ការមិកៈ ជាមૈត្រាវរុណ; យាជ្ញវល្ក្យៈ ជាឧទ្គាត្រ; និង ជៃមិនិៈ ជាប្រតិហర్త្រ។

Verse 7

प्रस्तोता शंकुवर्णश्च तथोन्नेता च गालवः । पुलस्त्यो ब्राह्मणाच्छंसी होता गर्गो मुनीश्वरः

សង្គុវರ್ಣៈ បានធ្វើជាប្រស្តោត្រ ហើយ កាលវៈ ជាអុន្នេត្រ។ ពុលស្ត្យៈ ជាប្រាហ្មណាច្ឆំសី និង មុនីឥશ્વរៈ កರ್ಗៈ បានធ្វើជាហោត្រ។

Verse 8

नेष्टा चैव तथात्रिस्तु अच्छावाको भृगुः स्वयम् । तान्सर्वानृत्विजश्चक्रे त्रिशंकुः श्रद्धयान्वितः

ព្រះឥសី អត្រី បានបម្រើជានេស្ត្រ និងព្រះឥសី ភ្រឹគុ ដោយខ្លួនឯងជាអច្ឆាវាក។ ត្រីសង្គុ ពោរពេញដោយសទ្ធា បានតែងតាំងពួកគេទាំងអស់ជាព្រះបូជាចារ្យប្រតិបត្តិពិធី។

Verse 9

वासोभिर्मुकुटैश्चैव केयूरैः समलंकृतान् । कृत्वा केशपरित्यागं दधत्कृष्णाजिनं तथा

ព្រះអង្គបានតុបតែងពួកគេដោយសម្លៀកបំពាក់ មកុដ និងកងដៃ; ហើយបន្ទាប់ពីឲ្យពួកគេបោះបង់សក់តាមពិធីអភិសេក ក៏ឲ្យពាក់ស្បែកក្តាន់ខ្មៅផងដែរ។

Verse 10

ऐणशृङ्गसमायुक्तः पयोव्रतपरायणः । दीर्घसत्राय तान्सर्वान्योजयामास वै ततः

ព្រះអង្គមានស្នែងក្តាន់ជាឧបករណ៍ និងឧស្សាហ៍ក្នុងវ្រតបរិភោគទឹកដោះគោ; បន្ទាប់មកបានរៀបចំពួកគេទាំងអស់ឲ្យចូលរួមពិធីសោមយ៉ាហ្គយូរអង្វែង (ទីឃសត្រ) តាមគួរគត់។

Verse 11

एवं तस्मिन्प्रवृत्ते च दीर्घसत्रे यथोचिते । आजग्मुर्ब्राह्मणा दिव्या वेदवेदांगपारगाः

នៅពេលពិធីសត្រយ៉ាហ្គយូរអង្វែងនោះ បានចាប់ផ្តើមតាមគួរគត់ដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ភ្លឺរលោង អ្នកឈ្លាសវេដ និងវេដាង្គ បានមកដល់ទីនោះ។

Verse 12

तथान्ये तार्किकाश्चैव गृहस्थाः कौतुकान्विताः । दीनांधकृपणाश्चैव ये चान्ये नटनर्तकाः

មនុស្សដទៃទៀតក៏បានមកដែរ—អ្នកតក្កវិជ្ជា និងគ្រួសារកាន់ធម៌ដែលពោរពេញដោយចំណង់ដឹង; ហើយក៏មានអ្នកក្រីក្រ អ្នកខ្វាក់ អ្នកអត់ឃ្លាន និងអ្នកដទៃទៀត ដូចជាតារាសម្តែង និងអ្នករាំ។

Verse 13

दीयतां दीयतामाशु एतेषामेतदेव हि । भुज्यतांभुज्यतां लोकाः प्रसादः क्रियतामिति

«ចូរឲ្យ! ចូរឲ្យឆាប់ៗ—នេះហើយជាការគួរឲ្យពួកគេ! សូមឲ្យប្រជាជនបរិភោគ បរិភោគ; សូមប្រទានព្រះគុណ និងអំណោយដោយមេត្តា!»—សូរស្រែកបានលាន់ឡើង។

Verse 14

इत्येष निनदस्तत्र श्रूयते सततं महान् । यज्ञवाटे सदा तस्मिन्नान्यश्चैव कदाचन

សូរស្រែកដ៏អធិកអធមនោះ តែងតែឮនៅទីនោះជានិច្ច ក្នុងវាលយজ্ঞ; ហើយមិនដែលមានសូរផ្សេងទៀតឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 15

तत्र सस्यमयाः शैला दृश्यंते परिकल्पिताः । सुवर्णस्य च रूप्यस्य रत्नानां च विशेषतः

នៅទីនោះ គេឃើញភ្នំដែលរៀបចំដូចជាបង្កើតពីផលស្រូវសម្បូរបែប ដូចជាមន្តស្នេហ៍បង្កើតឡើង; ហើយក៏មានគំនរមាស ប្រាក់ និងជាពិសេស គ្រឿងរតនៈដ៏មានតម្លៃ។

Verse 16

दानार्थं ब्राह्मणेंद्राणामसंख्याश्चापि धेनवः । तथैव वाजिनो दांता मदोन्मत्ता महागजाः

ដើម្បីជាអំណោយដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិរាជ មានគោរាប់មិនអស់នៅទីនោះ; ដូចគ្នានេះ មានសេះដែលហ្វឹកហាត់ល្អ និងដំរីធំៗ មានភ្លើងកាមរដូវ (rut) ធ្វើឲ្យស្រវឹងកម្លាំង។

Verse 17

समंतात्कल्पितास्तत्र दृश्यंते पर्वतोपमाः । वर्तमाने महायज्ञे तस्मिन्नेव सुविस्तरे

ជុំវិញទាំងមូល គេឃើញការរៀបចំដែលស្រដៀងភ្នំៗ ត្រូវបានស្ថាបនានៅទីនោះ ខណៈពេលយজ্ঞដ៏មហិមាកំពុងប្រព្រឹត្តទៅ ក្នុងភាពទូលាយ និងរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 18

आहूता यज्ञभागाय नाभिगच्छंति देवताः । केवलं वह्निवक्त्रेण तस्य गृह्णंति तद्धविः

ទោះបានអញ្ជើញឲ្យមកទទួលភាគយញ្ញ ក៏ទេវតាមិនចូលមកជិតឡើយ; តែតាមមាត់អគ្គិ (ភ្លើងបរិសុទ្ធ) ប៉ុណ្ណោះ ពួកគេទទួលហាវិសនោះ។

Verse 19

एवं द्वादशवर्षाणि यजतस्तस्य भूपतेः । व्यतीतानि न संप्राप्तमभीष्टं मनसः फलम्

ដូច្នេះ ស្តេចនោះបានធ្វើយញ្ញារយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ; ប៉ុន្តែពេលឆ្នាំទាំងនោះកន្លងផុត ក៏មិនទទួលបានផលដែលចិត្តប្រាថ្នាទេ។

Verse 20

ततश्चावभृथस्नानं कृत्वा सत्रसमाप्तिजम् । ऋत्विजस्तर्पयित्वा तान्दक्षिणाभिर्यथार्हतः

បន្ទាប់មក គាត់បានធ្វើអវភ្រឹថស្នាន ដែលជាស្នានបញ្ចប់សត្រ; ហើយបានបំពេញចិត្តព្រះពិធីការក (ឫត្វិជ) ដោយទក្ខិណា និងអំណោយ តាមសមគួររបស់ម្នាក់ៗ។

Verse 21

विससर्ज समस्तांश्च तथान्यानपि संगतान् । संबंधिनो वयस्यांश्च त्रिशंकुर्मुनिसत्तमाः

ហើយ ត្រីសង្គុ បានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេទាំងអស់ត្រឡប់ទៅវិញ; ទាំងអ្នកដទៃដែលមកប្រមូលផ្តុំ—សាច់ញាតិ និងមិត្តភក្តិផងដែរ—ឱ មុនិសត្តមៈ (មហាមុនី)។

Verse 22

ततः प्रोवाच विनतो विश्वामित्रं मुनीश्वरम् । स भूपो व्रीडया युक्तः प्रणिपातपुरः सरम्

បន្ទាប់មក ស្តេចនោះបាននិយាយទៅកាន់ វិશ્વាមិត្រ មុនីឥશ્વរៈ; ដោយមានភាពអៀនខ្មាស់ គាត់បានធ្វើប្រណិបាតជាមុន ហើយទើបនិយាយ។

Verse 23

त्वत्प्रसादान्मया प्राप्तं दीर्घसत्रसमुद्भवम् । परिपूर्णफलं ब्रह्मन्दुर्लभं सर्वमानवैः

ដោយព្រះគុណរបស់លោក ខ្ញុំបានទទួលផលពេញលេញ ដែលកើតពីសត្រយញ្ញយូរអង្វែង—ឱ ព្រាហ្មណ៍—ជារឿងកម្រណាស់សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 24

तथा जातिः पुनर्लब्धा भूयो नष्टापि सन्मुने । त्वत्प्रसादेन विप्रर्षे चंडालत्वं प्रणाशितम्

ដូច្នេះដែរ ស្ថានៈជាតិរបស់ខ្ញុំ ទោះបាត់បង់ក៏ដោយ បានត្រឡប់មកវិញម្ដងទៀត ឱ មុនីដ៏ល្អ; ដោយព្រះគុណរបស់លោក ឱ ព្រាហ្មណ៍ឥសី សភាពជាចណ្ឌាល ត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 25

परं मे दुःखमेवैकं हृदि शल्यमिवार्पितम् । अनेनैव शरीरेण यन्न प्राप्तं त्रिविष्टपम्

តែទុក្ខមួយប៉ុណ្ណោះ បង្កទារុណដល់ខ្ញុំ ដូចមុតកន្ទុយចាក់ក្នុងបេះដូង៖ ថាដោយរាងកាយនេះឯង ខ្ញុំមិនបានឈានដល់ ត្រីវិष्टប (ស្ថានសួគ៌) ទេ។

Verse 26

उपहासं करिष्यंति वसिष्ठस्य सुता मुने । अद्य व्यर्थ श्रमं श्रुत्वा मामप्राप्तं त्रिविष्टपम्

«ឱ មុនី! កូនប្រុសរបស់វសិષ્ઠ នឹងសើចចំអកខ្ញុំថ្ងៃនេះ ពេលឮថា ការខិតខំរបស់ខ្ញុំឥតប្រយោជន៍—ថាខ្ញុំមិនបានដល់ ត្រីវិष्टប ទេ»។

Verse 27

तथा तद्वचनं सत्यं वसिष्ठस्य व्यवस्थितम् । यत्तेनोक्तं न यज्ञेन सदेहैर्गम्यते दिवि

«ដូច្នេះដែរ ពាក្យរបស់វសិષ્ઠ គឺពិត និងបានកំណត់ជាច្បាស់៖ ដូចដែលលោកបាននិយាយ ដោយយញ្ញ មនុស្សមិនអាចទៅដល់សួគ៌ ខណៈនៅមានរាងកាយទេ»។

Verse 28

सोऽहं तपः करिष्यामि सांप्रतं वनमाश्रितः । न करिष्यामि भूयोऽपि राज्यं पुत्रनिवेदितम्

ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិតបស្យា ដោយស្នាក់អាស្រ័យក្នុងព្រៃ។ ខ្ញុំនឹងមិនទទួលរាជ្យដែលកូនប្រគល់ជូនម្តងទៀតឡើយ។