निर्दोषोऽपि त्वया यस्माच्छप्तोऽहं गणिकाधमे । तस्माद्भव त्वमप्याशु जराजर्जरितांगिका
nirdoṣo'pi tvayā yasmācchapto'haṃ gaṇikādhame | tasmādbhava tvamapyāśu jarājarjaritāṃgikā
ទោះបីខ្ញុំគ្មានកំហុសក៏ដោយ ព្រោះអ្នកបានសាបខ្ញុំ ឱ នារីពេស្យាទាបបំផុត ដូច្នេះ អ្នកផងដែរ—ឆាប់ៗនេះ—ចូរជាអ្នកដែលរាងកាយចាស់ជរាបាក់បែក។
The cursed sage (muni) replying with a counter-curse
Type: kund
Scene: An aged sage, wronged yet powerful in tapas, pronounces a counter-curse upon a courtesan; the moment is tense—his ascetic aura contrasts with her ornamented appearance, foreshadowing sudden decay.
It reinforces moral causality: unjust harm rebounds, and retaliatory curses multiply suffering for both sides.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the chapter’s narrative arc.
None.