। मेनकोवाच । नूनं हि कामधर्मे त्वं न प्रवीणो महाद्युते । तेन मामीदृशैर्वाक्यैर्निवारयसि रागिणीम्
| menakovāca | nūnaṃ hi kāmadharme tvaṃ na pravīṇo mahādyute | tena māmīdṛśairvākyairnivārayasi rāgiṇīm
មេនកា បាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកមានពន្លឺរុងរឿងដ៏ធំ អ្នកប្រាកដជាមិនស្ទាត់ជំនាញក្នុងវិធីធម៌នៃសេចក្តីស្នេហាទេ។ ដូចហេតុនេះ អ្នកបានទប់ស្កាត់ខ្ញុំ—អ្នកពោរពេញដោយរាគៈ—ដោយពាក្យបែបនេះ។
Menakā
Type: kshetra
Listener: Viśvāmitra
Scene: Menakā speaks with confident, teasing expression; her posture is graceful and forward-leaning, while the ascetic remains composed—an encounter of rhetoric and resolve.
The verse frames the tension between desire and restraint, setting up a dharmic discourse on protecting vows.
This line is part of a moral dialogue embedded in Tīrthamāhātmya; no single tīrtha is named in the verse itself.
No direct ritual is prescribed here; it introduces the debate around conduct (ācāra) and restraint.