Adhyaya 38
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 38

Adhyaya 38

ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនារវាង សូតា និងឥសីៗ ដើម្បីបង្ហាញការធ្វើឲ្យទីសក្ការៈសៃវៈមួយក្លាយជាទីបូជាពិសេស។ ព្រះមហាក្សត្រ ធុន្ធុម៉ារា បានដំឡើងលិង្គ ហើយបញ្ជាឲ្យសង់ប្រាសាទតុបតែងដោយគ្រឿងមណី ព្រមទាំងធ្វើតបស្យាខ្លាំងនៅអាស្រាមជិតខាង។ ក្បែរនោះមានវាពី (អណ្តូង/ស្រះ) ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថាបរិសុទ្ធ មង្គល និងស្មើនឹងទីរថទាំងអស់។ បន្ទាប់មកមានផលស្រុតិ៖ អ្នកណាអង្គុយងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបានទស្សនា ធុន្ធុម៉ារេស្វរៈ នឹងមិនជួប «ទុರ್ಗ» ឬទុក្ខលំបាកនៃនរកក្នុងដែនយមរាជឡើយ។ តាមសំណួររបស់ឥសីៗ សូតាបញ្ជាក់ពូជពង្សរបស់ក្សត្រ (សូរ្យវង្ស) ការភ្ជាប់នាម Kuvalayāśva និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះដែលកើតពីការសម្លាប់ដៃត្យ ធុន្ធុ នៅតំបន់មារុ។ ចុងក្រោយ ព្រះសិវៈបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់ ជាមួយព្រះគោរី និងគណៈទេវតា ហើយប្រទានពរ។ ក្សត្រសូមឲ្យព្រះសិវៈស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងលិង្គ; ព្រះអង្គអនុមោទនាឲ្យមានវត្តមានជាបន្តបន្ទាប់ ហើយលើកឡើងថ្ងៃ Caitra śukla caturdaśī ជាពេលវេលាពិសេស។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយបញ្ជាក់ថា ការងូតទឹក និងបូជាលិង្គ នាំទៅកាន់លោករបស់ព្រះសិវៈ ហើយក្សត្រនៅទីនោះជាអ្នកបែរទៅរកមោក្ស។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तत्रैव स्थापितं लिंगं धुन्धुमारेण भूभुजा । सर्वरत्नमयं कृत्वा प्रासादं सुमनोहरम्

សូតាបាននិយាយថា៖ នៅទីនោះឯង ព្រះមហាក្សត្រ ធុន្ធុមារា បានដំឡើងលិង្គមួយ ហើយបានសង់ប្រាសាទដ៏គួរឱ្យចិត្តរីករាយ ធ្វើពីរតនៈគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 2

तत्र कृत्वाऽश्रमं श्रेष्ठं तपस्तेपे सुदारुणम् । यत्प्रभावादयं देवस्तस्मिंल्लिङ्गे व्यवस्थितः

នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានបង្កើតអាស្រមដ៏ប្រសើរ ហើយបានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹងយ៉ាងខ្លាំង; ដោយអานุភាពនោះ ព្រះទេវតានេះស្ថិតមាំនៅក្នុងលិង្គនោះ។

Verse 3

तस्य संनिहिता वापी कृता तेन महात्मना । सुनिर्मलजलापूर्णा सर्वतीर्थोपमा शुभा

ជិតនោះ ព្រះមហាត្មានោះបានធ្វើវាបី (អណ្តូងជណ្តើរ) មួយ ពោរពេញដោយទឹកស្អាតបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង—ជាមង្គល និងស្មើនឹងទីរថៈទាំងអស់។

Verse 4

धुन्धुमारेश्वरं पश्येत्तत्र स्नात्वा नरोत्तमः । न स पश्यति दुर्गाणि नरकाणि यमालये

បុរសដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីនោះ គួរទៅទស្សនា ព្រះធុន្ធុមារេស្វរៈ; គាត់មិនបានឃើញនរកដ៏គួរភ័យ នៅទីលំនៅរបស់យមរាជឡើយ។

Verse 5

ऋषय ऊचुः । धुंधुमारो महीपालः कस्मिन्वंशे बभूव सः । कस्मिन्काले तपस्तप्तं तेनात्र सुमहात्मना

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ព្រះមហាក្សត្រ ធុន្ធុមារៈ នោះ កើតក្នុងវង្សណា? ហើយនៅសម័យណា ព្រះអង្គដ៏មានព្រលឹងធំ បានធ្វើតបស្យា នៅទីនេះ?»

Verse 6

सूत उवाच । सूर्यवंशसमुद्भूतो बृहदश्वसुतो बली । ख्यातः कुवलयाश्वेति धंधुमारस्तथैव सः

សូតបាននិយាយថា៖ ព្រះអង្គកើតពីព្រះវង្សសូរ្យវង្ស ជាព្រះរាជបុត្រាដ៏មានកម្លាំងរបស់ ព្រះបૃហទស្វ; ព្រះអង្គល្បីឈ្មោះថា កុវលយាស្វ ហើយក៏ត្រូវហៅថា ធុន្ធុមារៈ ដូចគ្នា។

Verse 7

तेन धुन्धुर्महादैत्यो निहतो मरुजांगले । धुन्धुमारः स्मृतस्तेन विख्यातो भुवनत्रये

ដោយព្រះអង្គ នាគមហាអសុរ ធុន្ធុ ត្រូវបានសម្លាប់នៅព្រៃវាលខ្សាច់; ដូច្នេះព្រះអង្គត្រូវបានចងចាំថា ធុន្ធុមារៈ ហើយល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី។

Verse 8

चमत्कारपुरं क्षेत्रं स गत्वा पावनं महत् । तपस्तेपे वयोंऽते च ध्यायमानो महेश्वरम्

ព្រះអង្គបានទៅដល់ ក្សេត្រចមត្ការពុរៈ ដែនបរិសុទ្ធដ៏បរិសុទ្ធខ្លាំង; ហើយនៅចុងវ័យជីវិត ព្រះអង្គបានធ្វើតបស្យា ដោយសមាធិគិតគូរលើ ព្រះមហេស្វរៈ។

Verse 9

संस्थाप्य सुमहल्लिंगं प्रासादे रत्नमंडिते । बलिपूजोपहाराद्यैः पुष्पधूपानुलेपनैः

ដោយបានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គដ៏មហាធំមួយ នៅក្នុងប្រាសាទវិហារដែលតុបតែងដោយរតនៈ គាត់បានបូជាដោយបលិ និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប។

Verse 10

ततस्तस्य महादेवः स्वयमेव महेश्वरः । प्रत्यक्षोऽभूद्वृषारूढो गौर्या सह तथा गणैः

បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរ ព្រះមហាទេវ ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ បានបង្ហាញព្រះវត្តមានចំពោះគាត់—ជិះលើគោឧសភ—ជាមួយព្រះគោរី និងពួកគណៈបរិវារ។

Verse 11

उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्व यथेप्सितम् । सर्वं तेऽहं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំជាព្រះប្រទានពរ—ចូរសុំតាមដែលអ្នកប្រាថ្នា។ ខ្ញុំនឹងប្រទានអ្វីៗទាំងអស់ដល់អ្នក ទោះបីវាលំបាករកបានយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ»។

Verse 12

धुन्धुमार उवाच । यदि देयो वरोऽस्माकं त्वया सर्वसुरेश्वर । संनिधानं प्रकर्तव्यं लिंगेऽस्मिन्वृषभध्वज

ធុន្ធុមារ បានទូលថា៖ «បើព្រះអង្គនឹងប្រទានពរដល់ខ្ញុំ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់—ឱ ព្រះមានទង់សញ្ញាគោឧសភ—សូមប្រតិស្ឋាបនាព្រះស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងលិង្គនេះ»។

Verse 13

श्रीभगवानुवाच । चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां सांनिध्यं नृपसत्तम । अहं सदा करिष्यामि गौर्या सार्धं न संशयः

ព្រះមានព្រះភាគ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅថ្ងៃចតុទសីភ្លឺ នៃខែចៃត្រ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំនឹងរក្សាព្រះស្នាក់នៅពិសេស—ជានិច្ច—ជាមួយព្រះគោរី ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 14

तत्र वाप्यां नरः स्नात्वा यो मां संपूजयिष्यति । लिंगेऽस्मिन्संस्थितं भूप मम लोकं स यास्यति

នៅទីនោះ បុរសណាដែលបានងូតទឹកក្នុងអាងទឹកបរិសុទ្ធ ហើយបូជាខ្ញុំ—ដែលស្ថិតនៅក្នុងលិង្គនេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ—នឹងទៅដល់លោករបស់ខ្ញុំ។

Verse 15

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । सोऽपि राजा प्रहृष्टा त्मा स्थितस्तत्रैव मुक्तिभाक्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះបរមសក្ការៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកបានលង់បាត់ពីទស្សនៈ។ ព្រះមហាក្សត្រនោះផងដែរ មានចិត្តរីករាយ បានស្នាក់នៅទីនោះឯង—ជាអ្នកទទួលមោក្ខ។