किं वा देवप्रसादस्तु तवौषधिकृतोऽथवा । तच्च पुण्यतमं तात त्वं मे ब्रूहि सविस्तरम्
kiṃ vā devaprasādastu tavauṣadhikṛto'thavā | tacca puṇyatamaṃ tāta tvaṃ me brūhi savistaram
ឬជាព្រះគុណនៃទេវតាទាំងឡាយ ឬក៏ជាឥទ្ធិពលនៃឱសថបរិសុទ្ធណាមួយដែលបានមកដល់អ្នក? ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត អំពីហេតុដ៏មានបុណ្យបំផុតនោះ។
An unnamed listener (likely a sage/interlocutor)
Type: kshetra
Scene: The questioner enumerates possible sources—divine grace, herbs, mantra—gesturing as if listing; the muni listens, smiling faintly, with ritual implements nearby (kamandalu, japa-mālā).
The verse distinguishes higher causes of power—grace and dharmic practice—from merely material aids, urging disclosure of the truly puṇya source.
Not specified in this verse; it functions as a transitional inquiry within the Tīrthamāhātmya narrative.
None directly; it asks for the explanation of the source (tapas/mantra/grace).