ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि
tataśca cyavanaḥ prāpa sa ṛcīkastato muniḥ | evaṃ paraṃparāprāptaṃ sarveṣu bhuvaneṣvapi
បន្ទាប់មក ច្យវនៈ បានទទួលវា; បន្ទាប់ពីនោះ មុនី ឫចីកៈ។ ដូច្នេះវាបានមកតាមបន្តពូជគ្រូ-សិស្ស ទៅដល់គ្រប់លោកទាំងអស់ផងដែរ។
Sūta (continuing narration)
Scene: A chain of sages—Cyavana, Ṛcīka—receiving a manuscript or oral teaching; symbolic depiction of knowledge passing like a lamp from hand to hand; cosmic backdrop hinting ‘all worlds’.
The verse sanctifies continuity—dharma and scripture endure when carried faithfully through generations of sages.
None; the focus is on the Purāṇa’s transmission rather than a pilgrimage site.
No explicit ritual; it supports the practice of listening/reciting Purāṇa within an authorized lineage.