गृध्र उवाच । इन्द्रद्युम्नेति विख्यातं राजानं न स्मराम्यहम् । न दृष्टो न श्रुतश्चापि इन्द्रद्युम्नो महीपतिः
gṛdhra uvāca | indradyumneti vikhyātaṃ rājānaṃ na smarāmyaham | na dṛṣṭo na śrutaścāpi indradyumno mahīpatiḥ
សត្វក្រពើ (គ្រឹធ្រ) បាននិយាយ៖ «ខ្ញុំមិនចាំស្តេចណាម្នាក់ដែលល្បីថា ‘ឥន្ទ្រទ្យុម្ន’ ទេ។ ឥន្ទ្រទ្យុម្ន ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី មិនដែលខ្ញុំបានឃើញ ហើយក៏មិនដែលបានឮដែរ»។
Gṛdhra (Gṛdhrarāja)
Listener: Ulūka (owl)
Scene: The vulture responds with calm certainty, almost austere: ‘I do not remember.’ The owl appears startled. The background feels emptier, emphasizing the void left by forgotten history.
Even royal fame can vanish from memory; lasting merit is rooted in dharma and sacred acts, not renown.
No site is directly praised; the verse serves the narrative tension within the Tīrthamāhātmya journey.
None.