शमश्च सद्विचारश्च संतोषः साधुसंगमः । एते वै हस्तगा यस्य तस्य सिद्धिर्न दूरतः
śamaśca sadvicāraśca saṃtoṣaḥ sādhusaṃgamaḥ | ete vai hastagā yasya tasya siddhirna dūrataḥ
សមៈ (សេចក្តីស្ងប់), សទ្វិចារៈ (ការពិចារណាត្រឹមត្រូវ), សន្តោសៈ (ការពេញចិត្ត), និង សាធុសង្គមៈ (សមាគមជាមួយអ្នកបរិសុទ្ធ)—អ្នកណាដែលកាន់ទុកទាំងនេះដូចជានៅក្នុងដៃរបស់ខ្លួន សិទ្ធិរបស់គាត់មិនឆ្ងាយទេ។
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)
Scene: A seeker holds four symbolic items in his palm—lotus (śama), lamp (sadvicāra), full pot (santoṣa), and a small group of saints (sādhu-saṅga) depicted as miniature figures—while a distant radiant summit/city of liberation appears very near.
Core virtues and satsanga accelerate spiritual attainment; they are the nearest supports for mokṣa.
No site is directly mentioned; the verse highlights the inner ‘pilgrimage’ of virtues that makes outer pilgrimage fruitful.
Sādhusaṅgama (keeping holy company) is prescribed as a practical discipline.