दण्डो यमस्य तावन्नो यावच्छापो द्विजोद्भवः । अग्निना ज्वाल्यते दृश्यं शापोद्दिष्टानपि स्वयम्
daṇḍo yamasya tāvanno yāvacchāpo dvijodbhavaḥ | agninā jvālyate dṛśyaṃ śāpoddiṣṭānapi svayam
ដរាបណាមានសាបដែលកើតពីព្រះទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) ដំបងទណ្ឌកម្មរបស់យមមិនឆាប់មកដល់ដូចនោះទេ។ គេឃើញថាសាបនោះឆេះដូចភ្លើង ដុតសូម្បីតែអ្នកដែលត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយសាបនោះ ដោយខ្លួនវាឯង។
Unspecified (didactic warning within Tīrthamāhātmya; emphasizes brāhmaṇa-śāpa as a dharmic force)
Type: kshetra
Scene: A dramatic allegory: Yama with daṇḍa stands distant and shadowed, while a bright, living flame labeled as ‘dvija-śāpa’ leaps forward toward a trembling offender; the flame extends to figures merely indicated by a pointing gesture, showing the curse’s autonomous spread.
Disrespecting dharma’s custodians invites swift karmic consequence; moral-spiritual transgression is portrayed as self-igniting punishment.
No location is named in the verse; it functions as a general admonition within the tīrtha narrative setting.
No explicit rite is prescribed; the implied discipline is restraint and reverence toward brāhmaṇas and dharma.