चातुर्मास्ये विशेषेण दर्शनादपि मुक्तिदम् । यस्मिन्स्तुते स्तुतं सर्वं पूजिते पूजितं जगत्
cāturmāsye viśeṣeṇa darśanādapi muktidam | yasminstute stutaṃ sarvaṃ pūjite pūjitaṃ jagat
ក្នុងកាលចាតុರ್ಮាស្យា ជាពិសេស សូម្បីតែបានឃើញព្រះអង្គ ក៏នាំទៅសេចក្តីមុក្តិ។ ពេលសរសើរព្រះអង្គ គឺសរសើរទាំងអស់; ពេលបូជាព្រះអង្គ គឺបូជាពិភពលោកទាំងមូល។
Unknown (Nāgarakhaṇḍa narrative voice; likely a Purāṇic teacher)
Scene: A pilgrim receives mere darśana of Viṣṇu/Śālagrāma during Cāturmāsya; the deity’s aura expands into a subtle viśvarūpa, suggesting that worship reaches the whole cosmos.
The Divine is the all-in-all; devotion to the Supreme is devotion that encompasses the entire cosmos, especially potent in Cāturmāsya.
No single location is specified in this verse; the focus is the sacred time (Cāturmāsya) and the power of darśana.
Seek darśana, offer praise (stuti), and perform worship (pūjā), particularly during Cāturmāsya.