नारद उवाच । पंचायतनसंज्ञेयं कस्योक्ता सा कथं भवेत् । कथं पूजा च कर्तव्या विस्तरेणाशु तद्वद
nārada uvāca | paṃcāyatanasaṃjñeyaṃ kasyoktā sā kathaṃ bhavet | kathaṃ pūjā ca kartavyā vistareṇāśu tadvada
នារទៈ បានមានពាក្យថា៖ «ពាក្យ ‘បញ្ចាយតន’ មានន័យដូចម្តេច? អ្នកណាបានបង្រៀនវា ហើយត្រូវយល់យ៉ាងដូចម្តេច? ការបូជាត្រូវធ្វើដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់ ដោយលម្អិត»។
Nārada
Scene: Nārada, with vīṇā, respectfully questioning a sage about pañcāyatana—its definition, origin, and worship method—setting up a detailed exposition.
Sincere inquiry into right practice is itself part of dharma; clarity about worship methods is valued in Purāṇic teaching.
No site is named in this verse; it continues the Cāturmāsya discourse embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya.
A request for the detailed method (vidhi) of pañcāyatana pūjā; the prescription follows in subsequent verses.