अमानाम रवे रश्मिसहस्रप्रमुखः स्थितः । तस्मिन्वसति येनेन्दुरमावास्या ततः स्मृता
amānāma rave raśmisahasrapramukhaḥ sthitaḥ | tasminvasati yenenduramāvāsyā tataḥ smṛtā
នៅថ្ងៃដែលហៅថា «អមា» ព្រះអាទិត្យឈរលេចឡើងដោយកាំរស្មីពាន់ដ៏ប្រសើរ; ហើយព្រោះព្រះចន្ទត្រូវបានគេនិយាយថាស្នាក់នៅក្នុងព្រះអាទិត្យនៅពេលនោះ ដូច្នេះថ្ងៃនោះត្រូវបានចងចាំថា «អមាវាស្យា»។
Prāpitāmaha
Type: kshetra
Listener: Pitṛ-gaṇas; Mahārāja as hearer
Scene: A cosmological explanation: the Sun blazing with ‘thousand rays’; the Moon dwelling within/near him—hence the remembrance of Amāvāsyā. Visualize a dark-moon sky with a radiant sun-disc, subtle moon presence as an inner glow or faint crescent absorbed.
Ritual time is grounded in sacred cosmology; Amāvāsyā is defined as a spiritually potent junction for dharmic acts.
No single tīrtha is named; the verse glorifies a sacred time (Amāvāsyā) relevant to tīrtha-based rites.
It identifies Amāvāsyā as the proper calendrical marker; the śrāddha prescription follows next.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.