Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

ततश्चैनं समादाय वयं प्राप्तास्तवांतिकम् । भवताऽपि तथा प्रोक्तो दीर्धायु र्बालकोऽस्त्वयम्

tataścainaṃ samādāya vayaṃ prāptāstavāṃtikam | bhavatā'pi tathā prokto dīrdhāyu rbālako'stvayam

ដូច្នេះ យើងបាននាំគាត់មកជាមួយ ហើយមកដល់មុខព្រះអង្គ។ សូមព្រះអង្គផង ប្រកាសដូចគ្នា​ថា «សូមឲ្យកុមារនេះមានអាយុវែង»។

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thereupon/then'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) — conjunction
enamthis (him)
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — demonstrative pronoun
samādāyahaving taken
samādāya:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dā (धाातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — 'having taken'
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
prāptāḥ(have) arrived
prāptāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) — प्रथमा, पुंलिङ्ग, बहुवचन; 'having arrived' (agreeing with vayaṃ)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — 'of you/your'
antikamnear (presence)
antikam:
Gati/Desha (Goal/देश-गति)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थे — 'near (to)'
bhavatāby you
bhavatā:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — honorific 'by you'
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — 'also/even'
tathāthus
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thus/in that manner'
proktaḥsaid, declared
proktaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), प्रथमा, पुंलिङ्ग, एकवचन — 'said/declared'
dīrgha-āyuḥlong-lived
dīrgha-āyuḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — 'long-lived'
bālakaḥthe boy
bālakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
astulet (him) be
astu:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'let (him) be'
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun

Munis (sages)

Type: kshetra

Scene: A group of austere sages arrive with a young boy, standing respectfully before the lotus-born Brahmā, hands folded, requesting a spoken blessing of long life.

B
Brahmā
M
munis (sages)
T
the boy

FAQs

When human effort meets limitation, seekers approach the divine for a higher sanction—grace that can transform destiny.

The narrative remains within the Camatkārapura vicinity mentioned earlier; this verse focuses on approaching Brahmā rather than the tīrtha itself.

No explicit rite; the act is supplication—bringing the boy before Brahmā for a life-giving boon.