कुकर्मणा न संस्पृष्टं स्वल्पेनापि ब्रवीषि माम् । एतज्जन्मातरं दृष्टं स्मरामि मुनिसत्तम
kukarmaṇā na saṃspṛṣṭaṃ svalpenāpi bravīṣi mām | etajjanmātaraṃ dṛṣṭaṃ smarāmi munisattama
អ្នកថា ខ្ញុំមិនត្រូវប៉ះពាល់ដោយអំពើអាក្រក់ សូម្បីតែបន្តិចក៏មិនមាន។ ទោះយ៉ាងណា ឱ មុនីដ៏ឧត្តម ខ្ញុំចងចាំថា អ្នកបានឃើញកំណើតមួយផ្សេងទៀតរបស់ខ្ញុំ។
Unspecified petitioner/king (contextual; speaking to a sage)
Scene: The petitioner gestures in puzzled sincerity, recalling the sage’s earlier revelation; the sage holds a composed teaching posture, indicating a forthcoming clarification.
Even when one believes oneself blameless, karmic causation may extend beyond what is remembered; sages clarify the hidden links.
No tīrtha is directly named in this verse.
None.