ततः सोऽपि चिरं ध्यात्वा तं प्रोवाच शचीपतिम् । माघमासे सिते पक्षे पुष्यर्क्षे रविवासरे
tataḥ so'pi ciraṃ dhyātvā taṃ provāca śacīpatim | māghamāse site pakṣe puṣyarkṣe ravivāsare
បន្ទាប់មក គាត់ក៏បានសមាធិយូរមួយរយៈ ហើយបាននិយាយទៅកាន់ព្រះស្វាមីនៃសចី (ឥន្ទ្រ) ថា៖ «ក្នុងខែមាឃ នៅពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ក្រោមនក្ខត្រពុស្ស្យៈ នៅថ្ងៃអាទិត្យ…»។
Jīva (guru) speaking to Indra (Śacīpati) (deduced from narrative flow)
Tirtha: Āghāṭa (introduced later; this verse sets its rite-time)
Type: ghat
Scene: A sage-like figure, after deep meditation, addresses Śacī’s lord (Indra), indicating an auspicious time: Māgha month, bright fortnight, Puṣya star, Sunday; the atmosphere is anticipatory, ritual-planning.
Dharma is practiced with discernment: auspicious timing aligns human ritual with cosmic order (ṛta), strengthening sacred acts.
The same Bālamaṇḍana/Harodbhava-liṅga locale; this verse focuses on timing rather than geography.
A specific muhūrta is prescribed: Māgha month, bright fortnight, Puṣya nakṣatra, Sunday.